Results 1 to 15 of 385

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default


    The hard part about making a movie from life
    is that life was barely plausible enough
    to be a movie in the first place.

    He barely survived his, a monument
    to the human ability
    to endure.

    For 50 years, her turbulent personal
    made her a staple of tabloids.
    And last year she revealed
    she’d had a double mastectomy.
    Now she’s a dervish of manic energy
    with large eyes, full lips,
    and cheekbones of suffering.

    So much, so overwhelming, so negative,
    she says. Who was this little troublemaker
    who didn’t think he was worth anything
    to get me through all the things that keep me
    up at night, sitting with the sound
    in my boots, working.

    She lights up, she recalls,
    It’s easy to fudge things.
    It’s hard to be devoted.

    [NOTE: Found/blackout poem crafted from a TIME article titled
    “The Lady and the Scamp. Angelina Jolie Finds Her Equal,” as
    written by Lev Grossman about how the actress came to choose
    and tell the story of Unbroken.]
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  2. #2
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    PROSE FROM POETRY MAGAZINE
    Undead Eliot: How “The Waste Land” Sounds Now
    BY LESLEY WHEELER

    When reading a poet who found his own voice after 1922, I often come across a cadence or trick of diction which makes me say “Oh, he’s read Hardy, or Yeats, or Rilke,” but seldom, if ever, can I detect an immediate, direct influence from Eliot. His indirect influence has, of course, been immense, but I should be hard put to it to say exactly what it is.
    — W.H. Auden

    Thomas Sayers Ellis, or a version of him looping eternally on YouTube, is about to read “All Their Stanzas Look Alike,” a weirdly 
hypnotic indictment of academic and aesthetic politics. Before launching into the poem, he remarks:

    I was beat digging at the artist’s colony, it’s kind of funny, and I heard “let us go then you and I when the evening is spread out against the sky in a red wheelbarrow and that has made all the difference.” The cadence of that decade became my new haint, the new thing that haunted me, and so I wrote this — this is an homage to that sound.

    Imagine this pastiche declaimed in a deep-pitched monotone, as Ellis jiggles nonexistent jowls. He goes on to observe that during his childhood in Washington DC, “the voice that was on television all the time was Richard Nixon, and so when I began my formal training in poetry, you know, they all sounded like Nixon to me.”

    Thomas Sayers Ellis reads Thomas Stearns Eliot (and Williams, and Frost) as Nixon, guilty spokesman for a corrupt establishment. This is part of what modernism means now, has meant for decades: not revolutionary art but stiff authority. Despite the stiffness and the guilt, though, Ellis describes enchantment by rhythm. Ellis was beat digging, riffling through old vinyl, haunted less by the denotation of the words than by their detonations. Auden is right that moments of Eliotic influence are hard to finger, but it’s precisely in cadence that Eliot’s work survives.

    For twenty-first-century poets, Eliot persists as a sonic obsession more vividly than as a poet who leveled important arguments or shaped literary history. As editor, critic, and builder of poetic landmarks from recycled materials, the man overshadowed Anglo-American poetry for generations. For William Carlos Williams, the atomic blast of The Waste Land knocked American poetry out of its groove. For poets born in the thirties and forties — Craig Raine, Wendy Cope, Derek Walcott, Seamus Heaney — Eliot is monumental, although those writers have different responses to his looming edifice. Poets born since, though, metabolized Eliot differently. It’s not that modernism is less relevant. Younger writers claim certain modernist poets over and over: Williams, W.B. Yeats, Robert Frost, Gertrude Stein, Wallace Stevens, Langston Hughes, H.D., Robert Hayden, Gwendolyn Brooks. Eliot just isn’t on their public lists quite so often.

    The “paradigm shift” lowering Eliot’s status, as David Chinitz puts it, occurred in the eighties. In 1989, Cynthia Ozick commented in The New Yorker on Eliot’s reduced place in school curricula. Books by Christopher Ricks and, slightly later, Anthony Julius brought Eliot’s anti-Semitism to the fore. Also in the late eighties, a prize-winning essay by Wayne Koestenbaum highlighted Eliot’s misogynistic and homoerotic correspondence with Ezra Pound, midwife to The Waste Land. Eliot’s poetry of the teens and twenties communicates fear of women, and often revulsion about their bodies, and Koestenbaum adds force to the point. Then there was Eliot’s portrayal in the 1994 film Tom & Viv by Willem Dafoe, a.k.a. the Green Goblin. Eliot is a synonym for tradition but he also became, for readers attuned to his prejudices, a supervillain.

    The gradual mutation of modernist reputations over time is no catastrophe. Certain poetic frequencies, strong at the time, had become buried in interference. Poet-performers such as Hughes, Amy Lowell, Edna St. Vincent Millay, Vachel Lindsay, and Carl Sandburg experimented with new performance modes and ultimately changed what we expect from poetry readings, in addition to publishing verse that hums with theatrical and musical energy — their signals should still reach us. Nor does the swelling of the modernist horde mean Eliot’s resonance has died. People want to voice his poetry and hear it voiced. Four Quartets, for instance, is popular again, inspiring performances by Chicago actor Mike Rogalski and by Ariel Artists, 
a group of classical musicians that stages collaborative events.

    For poets making their names now, Eliot endures as a rhythm, an icon of recurrence. His early verse offers a resource for those 
obsessed with linguistic music but skeptical of meter, and particularly for poets who chime radically different registers and references, hoping to revive something human through uncanny convergences. For some writers, these powerful cadences are abstracted from meaning; The Waste Land is an emblem of obscurity, communicating mainly the impossibility of communication. Others, though, understand the noisiness of Eliot’s jazz-influenced verse as a mark and even a means of transformation. Sound is how Eliot expresses personal despair and social critique most forcefully, and also how he survives the apocalypse.



    “Poetic sound” is a physical phenomenon and a metaphor. Voiced texts, whether performed by the author or by someone else, involve pitch, volume, duration, and all the linguistic prosody of dialect, 
including rhythm, stress, and intonation. Medium matters: live presence and video convey gesture, facial expression, and other visual information, while recording and broadcasting technologies introduce nonhuman noise and strip away most of what the body says. Silent reading is also a physical phenomenon, engaging muscles and parts of the brain associated with vocalization and audition. Printed, digital, or manuscript texts have other sonic attributes, too. Although recitation makes sound structures more audible, a good reader, without voicing a poem, may perceive alliteration, rhyme, and meter or other rhythmic patterns interacting with vocabulary and typography. I often seem to hear a poem as I read it silently, especially if I know the author’s own voice, and most especially if that voice is unusual — 
Brooks’s musical intonations, for example, haunt my inner ear more powerfully than Adrienne Rich’s plain intensity, although both 
authors are deeply important to me.

    Because listening to an author’s recitation can change how you read a poem forever, never play Eliot’s 1948 recording of “The Love Song of J. Alfred Prufrock.” “Prufrock” on the page is full of discord, humor, fear, and despair, but the poet’s Talking Dead performance leaches out its urgency. Listeners to the Caedmon version of The Waste Land, recorded in 1947 and 1955 in London, and for a long time the only widely available performance by Eliot, have often felt the same horror. This version is, however, unforgettable. My own copy is a bootleg cassette handed to me in the early nineties by my dissertation adviser, A. Walton Litz. He remarked that Eliot’s recitation 
lasts just under half an hour, meaning, by Edgar Allan Poe’s rule of duration, The Waste Land counts as a lyric poem. Did Walt give this peculiar gift to generations of graduate students, or did he, like Tiresias, foresee my doom?

    This aural document is peculiar in several ways. Part of the strangeness rests in pronunciation. Eliot was raised in St. Louis and educated in New England when American classrooms emphasized the art of elocution. The Waste Land was published in 1922, but by the forties, Eliot had lived in England for decades and deliv....................
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  3. #3
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    INTERVIEW
    Mind Over Matter
    BY THE EDITORS
    A conversation between Stanley Kunitz and his assistant, Genine Lentine.

    GL: Stanley?

    SK: Yes.

    GL: Do you believe in mind over matter?

    [laughter]

    SK: You should ask it the other way, "Do you believe in matter over mind?" and then you’d have to say no.

    [ laughter. ]

    GL: I can hardly even think about that! I ask because of the way you just scrambled up those stairs, as if you just said, “Well, it doesn’t matter that I don’t have my walking stick.” So much of what you do seems to be the result of just deciding you can do it.

    SK: That’s right.

    GL: We stop short of our potential so often.

    SK: True enough. True enough.

    GL: What is it in you that enables you to short circuit that sense of “I can’t do it.”

    SK: I don’t know but that’s been a principle all my life to do what I can and more. And it’s amazing that if you believe in that there’s almost nothing that stands in your way except your own restrictiveness.

    GL: It’s so much about what we think we can do, and that’s always much less than what we can really do. One of the ways I think of my job is that everyday we have some heretofore impossible task in front of us, and then we do it. Every day I wonder, “What impossible thing are we going to do today?”

    SK: That’s a good question.

    GL: It’s only a construct, only poverty of mind that defines a task as impossible anyway. It’s just maybe that it hasn’t been done yet.

    SK: Well, you know there are situations when you can’t do it, that’s all there is to it, and you have to be realistic up to a certain point.

    GL: Yes. It’s foolhardy not to be.

    SK: But it goes the other way too. You can do more than you think you can. You can stretch your strength to a point where you . . . you can walk up this path without a cane. If I had a cane I would use it, but without it I feel perfectly able.

    GL: Do you think that’s how evolution proceeds? One creature decides, Hey! I’m going to try to eat that shiny blue thing over there, or one member of the herd is able to reach the more plentiful leaves in the upper branches, then gradually, the species starts to have a longer neck.

    Do you think the poet is in some way an advance scout for spiritual evolution?

    SK: In a way, yes. I cannot think of any other vocation that demands as much of you as the poem does in terms of confronting life and death and everything else.

    There’s a bug there.

    GL: I know. It’s just sleeping. That’s a nice looking beetle.

    SK: Oh, beautiful. [laughs]

    GL: It’s got such a great sheen. I like how sticky their legs are too. They’re very effective.

    What does the poem demand of you? What were you going to say?

    SK: What does the stickiness of the legs do for the beetle?

    GL: It allows it to hold onto the leaf.

    SK: Prey.

    GL: Oh, prey, I was just thinking it allows it to travel where it needs to travel, but probably holding onto its prey is another feature.

    Could we talk more about what the poem demands of you?

    SK: Everything you can give. In a way, the concept of the poem is boundless. It wants everything you have to give, and then more. That’s its nature.

    GL: How does it tell you what it wants?

    SK: Well, you have to become the spokesperson for the poem. For poetry itself. You have to demand of yourself a kind of power, understanding, perfection that is beyond your daily self.

    GL: What if you were to bring that into your daily life?

    SK: You would become impossible.

    [pause]

    GL: I wonder about that distinction you’re making. The poem both expands—it can receive whatever you give it—but it also pushes back and what I love is that feeling where there’s infinite room, but it’s also resisting me. And it’s at that place of resistance where that effort at articulation, where the heat, where the friction takes place, that impulse to try to resolve that feeling. It’s like when you compared it to a cat scratching its nails on a tree, it’s that feeling. Trying to get language to strike a likeness to your inner state. Language provides both the resistance and the opportunity.

    SK: Very true.

    GL: and it’s always falling short, but it’s also providing you with these incredible gifts too, these coincidences of form, unimagined concentrations or suspensions of meaning.

    I was trying to see what bird that was that was under the yew hedge, but it flew away.

    SK: Not a mocking bird?

    GL: No.

    SK: A catbird.

    GL: Yes. I bet it was a catbird. Do they feed on the ground?

    SK: That’s the primary occupant of the garden.

    GL: I love the call of the catbird.

    SK: And you feel it never gets discouraged. It keeps calling.

    GL: You talk a lot about testing yourself. Do you think the poem is the ultimate testing ground?

    SK: For a poet, yes. [laughs]

    GL: I mean for you.

    SK: mm hmm.

    [pause] It’s so much a testing ground that often, I think, among the poets I know, it is capable affecting one’s capacity to deal with the dailiness of life, because it’s the dailiness that is the enemy of the poem.


    GL: That’s so paradoxical though because the day provides the . . .

    SK: it gives you material, it gives you a circumstance, but if the poem emerges as daily let’s say as a menu, then it’s a negative impact.

    GL: I remember reading in Galway’s book, Walking Down the Stairs, that Rilke wouldn’t go to his daughter’s wedding because he thought he’d be better off staying home . . .

    SK: . . . and writing a poem, mm hmm. I don’t think poems should be treated as though they were a substitute for life.

    GL: It doesn’t seem like any self-respecting poem would want to be treated that way, because the poem advocates for life.

    Have you been feeling like your daily life recently has been inimical to poems?

    SK: Well I think any daily life tends to become routine. One doesn’t expect revelation out of daily life.

    GL: Isn’t that when revelation comes though?

    SK: Surprisingly enough it’s the feeding ground. It’s where the materials of the poem are found, but revelation is not really consistent with dailiness. It has a miraculous aspect to it, and it is not to be encountered in every experience of the day, and especially the routine experiences

    GL: Intuitively that feels to me just the kind of place where revelation happens; you’re doing the dishes and your mind reaches a state of equanimity in the task

    SK: and then you drop the dish and it shatters

    GL: and it was a worthy sacrifice.

    Photos Marnie Crawford Samuelson
    Originally Published: April 10, 2006
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  4. #4
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    ESSAY
    Bob Dylan: Henry Timrod Revisited
    When Bob Dylan lifted lines from an obscure Civil War poet, he wasn't plagiarizing. He was sampling.
    BY ROBERT POLITO


    These happy stars, and yonder setting moon,
    Have seen me speed, unreckoned and untasked,
    A round of precious hours.
    Oh! here, where in that summer noon I basked,
    And strove, with logic frailer than the flowers,
    To justify a life of sensuous rest,
    A question dear as home or heaven was asked,
    And without language answered. I was blest!
    —Henry Timrod, “A Rhapsody of a Southern Winter Night,” from Poems (1860)


    . . . and at times
    A strange far look would come into his eyes,
    As if he saw a vision in the skies.
    —Henry Timrod, “A Vision of Poesy,” from Poems (1860)


    The moon gives light and it shines by night
    Well, I scarcely feel the glow
    We learn to live and then we forgive
    O’er the road we’re bound to go
    More frailer than the flowers, these precious hours
    That keep us so tightly bound
    You come to my eyes like a vision from the skies
    And I’ll be with you when the deal goes down
    —Bob Dylan, “When the Deal Goes Down,” from Modern Times (2006)



    As a culture we appear to have forgotten how to experience works of art, or at least how to talk about them plausibly and smartly. The latest instance is the “controversy” shadowing Bob Dylan’s new record, Modern Times, wherein he recurrently adapts phrases from poems by Henry Timrod, a nearly-vanished 19th-century American poet, essayist, and Civil War newspaper correspondent.

    That our nation’s most gifted and ambitious songwriter would revive Timrod on the number-one best-selling CD across America, Europe, and Australia might prompt a lively concatenation of responses, ranging from “Huh? Henry Timrod? Isn’t that interesting. . . .” to “Why?” But to narrow the Dylan/Timrod phenomenon (see the New York Times article “Who’s This Guy Dylan Who’s Borrowing Lines from Henry Timrod?” and a subsequent op-ed piece, “The Ballad of Henry Timrod,” by singer-songwriter Suzanne Vega) into a story of possible plagiarism is to confuse, well, art with a term paper.

    Timrod was born in Charleston, South Carolina, in 1828, his arrival in this world falling two years after Stephen Foster but two years before Emily Dickinson. His work, too, might be styled as falling between theirs: sometimes dark and skeptical, other times mawkish and old-fashioned. (Dylan, I’m guessing, is fascinated by both aspects of Timrod, the antique alongside the brooding.) Often tagged the “laureate of the Confederacy”—a title apparently conferred upon him by none other than Tennyson—Timrod still shows up in anthologies because of the poems he wrote celebrating and then mourning the new Southern nation, particularly “Ethnogenesis” and “Ode Sung on the Occasion of Decorating the Graves of the Confederate Dead at Magnolia Cemetery.” Early on, Whittier and Longfellow admired Timrod, and his “Ode” stands behind Allen Tate’s “Ode to the Confederate Dead” (and thus in turn behind Robert Lowell’s “For the Union Dead”).

    On Modern Times Dylan avoids anthology favorites, but his album contains at least ten instances of lines or phrases culled from seven different Timrod poems, mostly poems about love, friendship, death, and poetry . Dylan also quoted Timrod’s “Charleston” in “Cross the Green Mountain,” a song he contributed to the soundtrack of the 2003 Civil War film Gods and Generals; two years earlier he glanced at Timrod’s “Vision of Poesy” for “Tweedle Dee & Tweedle Dum” on his CD “Love and Theft.” (Various Dylan Web sites annotate his lyrics, but I found these two related sites invaluable: http://republika.pl/bobdylan/mt/ and http://republika.pl/bobdylan/lat/.)

    From the dustup in the Times—after our paper of record found a middle-school teacher who branded Dylan “duplicitous,” Vega earnestly supposed that Dylan probably hadn’t lifted the texts “on purpose”—you might not guess that we’ve just lived through some two and a half decades of hip-hop sampling, not to mention a century of Modernism. For the neglected Henry Timrod is just the tantalizing threshold into Dylan’s vast memory palace of echoes.

    Besides Timrod, for instance, Modern Times taps into the Bible (Genesis, Exodus, Samuel, John, and Luke, among others), Robert Johnson, Memphis Minnie, Kokomo Arnold, Muddy Waters, Sonny Boy Williamson, Blind Lemon Jefferson, the Stanley Brothers, Merle Haggard, Hoagy Carmichael, Cole Porter, Jerome Kern, and standards popularized by Jeanette MacDonald, Bing Crosby, and Frank Sinatra, as well as vintage folk songs such as “Wild Mountain Thyme,” “Frankie and Albert,” and “Gentle Nettie Moore.”

    It’s possible, in fact, to see his prior two recordings, Time Out of Mind and “Love and Theft,” as rearranging the entire American musical and literary landscape of the past 150 years, except that the sources he adapts aren’t always American or so recent. Please forgive another Homeric (if partial) catalog, but the scale and range of Dylan’s allusive textures are vital to an appreciation of what he’s after on his recent recordings.

    On Time Out of Mind and “Love and Theft,” Dylan refracts folk, blues, and pop songs created by or associated with Crosby, Sinatra, Charlie Patton, Woody Guthrie, Blind Willie McTell, Doc Boggs, Leroy Carr, Bessie Smith, Billie Holiday, Elvis Presley, Blind Willie Johnson, Big Joe Turner, Wilbert Harrison, the Carter Family, and Gene Austin alongside anonymous traditional tunes and nursery rhymes.

    But the revelation is the sly cavalcade of film and literature fragments: W.C. Fields, the Marx Brothers, assorted film noirs, As You Like It, Othello, Robert Burns, Lewis Carroll, Timrod, Ovid, T.D. Rice’s blackface Otello, Huckleberry Finn, The Aeneid, The Great Gatsby, the Japanese true crime paperback Confessions of a Yakuza by Junichi Saga, Confederate general Nathan Bedford Forrest, and Wise Blood. So pervasive and crafty are Dylan’s recastings for “Love and Theft” that I wouldn’t be surprised if someday we learn that every bit of speech on the album—no matter how intimate or Dylanesque—can be tracked back to another song, poem, movie, or novel.

    One conventional approach to Dylan’s songwriting references “folk process” (and also, in his case, “blues process”) and recognizes that he’s always acted as a magpie, recovering and transforming borrowed materials, lyrics, tunes, and even film dialogue (notably on his 1985 album Empire Burlesque). Folk process can readily map early Dylan, the associations linking say, “It Ain’t Me Babe” and “Go ’Way from My Window” with his current variations on traditional blues couplets in his update of “Rollin’ and Tumblin’” for Modern Times.

    Yet what about Twain, Fitzgerald, O’Connor, Confessions of a Yakuza, and Timrod? If those gestures are also folk process, then a folk process pursued with such intensity, scope, audacity, and verve eventually explodes into Modernism. As far back as “Desolation Row,” Dylan sang of “Ezra Pound and T. S. Eliot / Fighting in the captain’s tower / While calypso singers laugh at them / And fishermen hold flowers.” Dylan’s insistent nods to the past on Time Out of Mind, “Love and Theft,” and Modern Times can probably best be apprehended as Modernist collages.

    To clarify what I mean by Modernist collages, think of them as verbal echo chambers of harmonizing and clashing reverberations that tend to organize into two types: those collaged texts, like Pound’s Cantos or Eliot’s “The Waste Land, ” where we are meant to remark on the discrepant tones and idioms of the original texts bumping up against one another, and those collaged texts, composed by poets as various as Kenneth Fearing, Lorine Niedecker, Frank Bidart, and John Ashbery, that aim for an apparently seamless surface. A conspicuous model of the former is the ending of “The Waste Land”:

    London Bridge is falling down falling down falling down
    Poi s’ascose nel foco che gli affina
    Quando fiam ceu chelidon—O swallow swallow
    Le Prince d’Aquitaine a la tour abolie
    These fragments I have shored against my ruins
    Why then Ile fit you. Hieronymo’s mad againe.
    Datta. Dayadhvam. Damyata.
    Shantih shantih shantih

    The following passage by Frank Bidart, from his poem “The Second Hour of the Night,” actually proves as allusive as Eliot’s, nearly every line rearranging elements assembled not only from Ovid, his main source for the Myrrha story, but also from Plotinus and even Eliot. But instead of incessant fragmentation, we experience narrative sweep and urgency:

    As Myrrha is drawn down the dark corridor toward her father

    not free not to desire

    what draws her forward is neither COMPULSION nor FREEWILL:—

    or at least freedom, here choice, is not to be
    imagined as action upon

    preference: no creature is free to choose what
    allows it its most powerful, and most secret, release:

    I fulfill it, because I contain it—
    it prevails, because it is within me—

    it is a heavy burden, setting up longing to enter that
    realm to which I am called from within. . . .

    Dylan’s songwriting tilts toward the cagier, deflected mode that Bidart is using here. We would scarcely realize we were inside a collage unless someone told us, or unless we abruptly registered a familiar locution. The wonder of the dozen or so snippets that Dylan sifted from Confessions of a Yakuza for “Love and Theft” is how casual and personal they sound dropped into his songs—not one of those songs, of course, remotely about a yakuza, or a gangster of any persuasion.

    Some of Dylan’s borrowings operate as allusions in the accustomed sense, urging us back into the wellspring texts. Timrod, I think, works as a citation we’re ultimately intended to notice, though no song depends on that notice. Dylan manifestly is fixated on the American Civil War. In his memoir Chronicles, Volume One, he recounted that during the early 1960s he systematically read every newspaper at the New York Public Library for the years 1855 to 1865. “The age that I was living in didn’t resemble this age,” he wrote, “but it did in some mysterious and traditional way. Not just a little bit, but a lot. There was a broad spectrum and commonwealth that I was living upon, and the basic psychology of that life was every bit a part of it. If you turned the light towards it, you could see the full complexity of human nature. Back there, America was put on the cross, died, and was resurrected. There was nothing synthetic about it. The godawful truth of that would be the all-encompassing template behind everything I would write.”

    His 2003 film Masked and Anonymous takes place against the backdrop of another interminable domestic war during an unspecified future. Dylan clearly sees links between the Civil War and America now—and once you consult a historical map of the red and blue states, would you contradict him? The echoes of Timrod help him frame and sustain those links. For Dylan, Modern Times (and this is the joke in his title, along with the reference to the Chaplin movie) are also old times, ancient times. “The age I was living in didn’t resemble this age, but it did. . . .”

    Other borrowings, such as the tidbits of yakuza oral history, aren’t so much formal allusions as curios of vernacular speech picked up from reading or listening that shade his songs into something like collective, as against individual, utterances. But here, too, it’s hard not to discern specific designs. On recordings steeped in empire, corruption, masks, male power, and self-delusion, aren’t Tokyo racketeers (or Virgilian ghosts) as apt as Huck Finn, Confederate poets, and Charlie Patton?

    Without ever winking, Dylan is inveterately canny and sophisticated about all this, though after a fashion that recalls Laurence Sterne’s celebrated attack on plagiarism in Tristram Shandy, itself plagiarized from The Anatomy of Melancholy. On “Summer Days” from “Love and Theft,” Dylan sings:

    She’s looking into my eyes, and she’s a-holding my hand
    She looking into my eyes, she’s holding my hand,
    She says, “You can’t repeat the past,” I say, “You can’t? What do you mean, you
    can’t? Of course you can.”

    His puckish, snaky lines dramatize precisely how one could, in fact, “repeat the past,” since the lyrics reproduce a conversation between Nick and Gatsby from chapter 6 of The Great Gatsby. On “Rollin’ and Tumblin’” from Modern Times, Dylan follows another oblique intimation of Timrod with the confession “I’ve been conjuring up all these long-dead souls from their crumbling tombs.” The quotation marks in the title of “Love and Theft” signal Dylan’s debts to Eric Lott’s academic study Love and Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class; the secondhand title of the CD also specifies his status as a white blues and rock ’n’ roll performer inside an American minstrelsy tradition, as well as his songwriting proclivities (loving stuff enough to filch it).

    In a 1996 interview for Newsweek, novelist David Gates asked Dylan what he believed. He replied, “I find the religiosity and philosophy in the music. I don’t find it anywhere else. Songs like ‘Let Me Rest on a Peaceful Mountain’ or ‘I Saw the Light’—that’s my religion. I don’t adhere to rabbis, preachers, evangelists, all of that. I’ve learned more from the songs than I’ve learned from any of this kind of entity. The songs are my lexicon. I believe the songs.”

    Let’s presume that by “songs” Dylan also now must mean poems, such as Henry Timrod’s, and novels, such as F. Scott Fitzgerald’s, as well as traditional folk hymns and blues. His invocation of that expanded “lexicon” might be surprising, and daunting, but it certainly isn’t plagiarism. Who else writes, has ever written, songs like these? Poems, novels, films, songs all partake of a conversation with the great dead—a “conjuring,” as Dylan would say. The embodiment of his conjuring, those conversations with his dead on his recent recordings are among the most daring and original signatures of his art.

    Illustration by Tom Bachtell.

    Originally Published: October 6, 2006
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  5. #5
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    ARTICLES FOR TEACHERS & STUDENTS

    The Sonnet as a Silver Marrow Spoon
    Finding pleasure and insight where it lies hidden, using in a fixed poetic form

    BY ADAM O'RIORDAN

    The Sonnet as a Silver Marrow Spoon
    A line will take us hours maybe;
    Yet if it does not seem a moment’s thought,
    Our stitching and unstitching has been naught.
    Better go down upon your marrow-bones
    And scrub a kitchen pavement, or break stones ...
    —William Butler Yeats, “Adam’s Curse”

    There is a restaurant in London that advertises “nose-to-tail eating,” and it prides itself that no part of an animal is left unused. I had a friend who when eating there would invariably order the bone marrow on toast. The dish came with a small implement, no bigger than a little finger, which the diner used to extract the marrow, a silver marrow spoon, perfectly engineered to slide inside the baked bone and remove its contents.

    Perhaps it was the marrow and its Yeatsian echo that pushed my mind into a literary mode, but this elegant, antiquated tool always struck me as a metaphor for the sonnet: probing, incisive, finding pleasure and insight where it lies hidden, a form that allows poets to make use of what might ordinarily be overlooked or discarded.

    As an eighteen-year-old undergraduate, I struggled for a long time to write a sonnet. It seemed like the correct form, the form I should be writing in. But I would become snagged in the intricacies of the meter and struggle for rhymes only to find that they felt forced.

    I was at the same time aware of poems on both sides of the Atlantic influenced by the New Formalist school of poets: each iamb weighed, each volta perfectly placed, the rhymes fulsome and plangent but the sum of the whole, on second or third reading, saying very little whatsoever.

    So I would strip the sonnet down to its simplest form: an idea or a story that, somewhere around the eighth or ninth line, is nudged or diverted slightly in its path so that it turns and says something else.

    The thing I would like to put to a class of seniors is the sonnet in its loosest, least restrictive form. (In fact, some of my favorite sonnets are not sonnets at all. Richard Wilbur’s masterly sequence “This Pleasing Anxious Being” in Mayflies seems to me to do everything a sonnet should but over a more leisurely eighteen to twenty lines per section.)

    Seamus Heaney’s sonnets in the sequence “Clearances,” from his collection The Haw Lantern, show how something as simple as a memory of peeling potatoes can be substance enough for a poem:

    When all the others were away at Mass
    I was all hers as we peeled potatoes.
    They broke the silence, let fall one by one
    Like solder weeping off the soldering iron:
    Cold comforts set between us, things to share
    Gleaming in a bucket of clean water.
    And again let fall. Little pleasant splashes
    From each other’s work would bring us to our senses.

    So while the parish priest at her bedside
    Went hammer and tongs at the prayers for the dying
    And some were responding and some crying
    I remembered her head bent towards my head,
    Her breath in mine, our fluent dipping knives—
    Never closer the whole rest of our lives.

    Begin by directing students to the narratives, the secrets, the unshared, the family myths or legends. Have them think back to half-remembered episodes, stories or confidences older brothers or sisters or cousins or uncles might have shared with them, casually, unthinkingly, in passing, as such stories are often shared.

    Ask them to tell a story as they remember it for the first eight or nine lines and then allow themselves to comment on it from their present vantage point. What do they know now that they did not know then? What light does the present cast back onto that particular story?

    The sonnet’s volta is its turn, the point at which it shifts. We see this vividly in Shakespeare’s “Sonnet 18” with its declaration in the ninth line: “But thy eternal summer shall not fade”—the addressee of the poem has so far been compared to a summer day, but at that line things change. I’ve added a space here to indicate the shift:

    Shall I compare thee to a summer’s day?
    Thou art more lovely and more temperate:
    Rough winds do shake the darling buds of May,
    And summer’s lease hath all too short a date:
    Sometime too hot the eye of heaven shines,
    And often is his gold complexion dimm’d;
    And every fair from fair sometime declines,
    By chance or nature’s changing course untrimm’d;
    So while the parish priest at her bedside
    Went hammer and tongs at the prayers for the dying
    And some were responding and some crying

    But thy eternal summer shall not fade
    Nor lose possession of that fair thou owest;
    Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
    When in eternal lines to time thou growest:
    So long as men can breathe or eyes can see,
    So long lives this and this gives life to thee.

    The turn in a sonnet allows the poet to interrogate and cast new light on the previous eight lines. In the case of the above exercise, in which the students are relating some sort of narrative, the turn allows reassessment; it’s a chance to comment upon what came before or to include a twist.

    Remind students that people carry these narratives around for a long time, and so when we gaze at them through the vehicle of the sonnet, there are things about them we will discover that we did not know we knew: twists, turns, reinterpretations of that intimate cache of stories and tales that accrue over the course of childhood. These seniors on the edge of adulthood might now want to reassess, or comment upon, these stories from childhood.

    If students find the story pulling away from the truth, that’s OK. You might remind them that they’re serving the poem, not the story, which is simply the impetus, the fuel for the piece of art they find themselves making. You might remind them here of the old adage: “Trust the poem, not the poet.”

    And that’s it, really. Show young writers the sonnet in its simplest, most stripped-back form. Direct them to the stories from their past. Let the sonnet, memory’s own silver marrow spoon, with its turn, its volta, generate within them comments on the stories they are telling. The writing of the sonnet—as with any poem—should be a form of discovery, a digging down into the self, like that dish in the London restaurant that most of us might balk at if it were placed before us: intimate and strange upon the tongue.

    This essay was originally published in Open the Door: How to Excite Young People about Poetry (2013), a co-publication of the Poetry Foundation and McSweeney's Publishing, edited by Dorothea Lasky, Dominic Luxford, and Jesse Nathan.
    Originally Published: December 14, 2015
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  6. #6
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    ARTICLES FOR TEACHERS & STUDENTS
    Learning the Epistolary Poem
    Poems that serve as letters to the world

    BY HANNAH BROOKS-MOTL
    Learning the Epistolary Poem
    Paul Simpson
    It’s an old story: star-crossed lovers don’t know they’re star-crossed. They fall in love through the exchange of letters (or emails), not realizing that in real life they despise each other—until letter is matched to person and true love results (see the movie The Shop Around the Corner and its remake, You’ve Got Mail). Art that showcases epistolary practice—the writing and exchange of letters—comes stocked with such themes of romance, revelation, deception, and authenticity. Letters are vehicles for our truest selves, but they’re also a space in which we construct those selves.

    What does this have to do with epistolary poetry? Like our movie couples, poets use epistolary techniques to reveal and construct. On one hand, letters expose the fact that poetry itself is a form of communication. We frequently write to something or someone. On the other hand, poems that use the conventions of letters make us think about how we read, categorize, and imagine both letters and poems. Although our glossary’s definition of an epistle appears to be simple enough, its brevity belies crucial questions. Does the poem have to be an actual letter? If it was sent to a person—especially one “close to the writer”—what does it mean that other people are now reading it? If it wasn’t sent to a person, how does it count as a letter? Why write a poem that looks like a letter, or use a letter as a poem, anyway?

    Epistolary verse is one of poetry’s oldest forms, yet the questions it raises remain remarkably consistent through the centuries. In this guide, we’ll look at the history of epistolary poetry and explore how poets have adopted the form; you’ll also try your hand at composing some original-verse epistles.



    August Beginnings

    Some of the earliest epistolary poetry occurs in ancient Greece and Rome. Horace, in his Epistles, and Ovid, in the Heroides, set the terms for one of the epistolary debates that continues to this day: the distinction between epistles that appear to be true letters—written by the poet, ostensibly as a communiqué to an actual person—and epistles that are obviously fictional, perhaps because they’re written in a persona other than the poet’s. Both types are poems and letters, but the first might emphasize a poem’s letter qualities, while the second foregrounds the poem as a poem.

    Horace’s Epistles are the first kind: a series of poems written to real persons—fellow writers, patrons, and even Augustus, the Emperor himself. Since these are distinguished as epistles, we might assume that these poems were initially sent as letters. But their appearance, in 20 BCE, as a book suggests that they were open letters “sent” via publication itself. In David Ferry’s translation, the poems can begin with salutations—“Dear Fuscus, I, a lover of the country, / Send greetings to you, a lover of the city”—or start with the kinds of contextualization we associate with letters: “While you’re in Rome, studying declamation,” Horace writes to Lollius Maximus, “Here I am in Praeneste, reading Homer.” That kind of casual situating remark is a hallmark of epistolary poems. Horace uses such effects throughout the Epistles to achieve a meandering, digressive, and conversational style. These poems are chatty, ask questions, and make inside or private jokes. Here is the beginning of his letter to Vinius Asina:

    Just as I’ve told you over and over, Vinny,
    Deliver these books of mine to Augustus only
    If you know for sure that he’s in good health and only
    If you know for sure that he’s in a good mood and only
    If it comes about that he asks in person to see it.
    From the familiar form of Vinius’s name, to an expectation that Vinny will know Augustus’s “good mood” when he sees it, we can tell that Horace’s poem is clearly written to a specific, singular person. The poem reiterates a conversation between the two—“as I’ve told you over and over”—reinforcing the sense that we are intercepting a letter intended for someone else. The poem’s qualities as both letter and poem are tied up in its casual style and authentic address. And this brings us to our first writing exercise:

    Exercise 1: Try writing a poem that enacts a similar experience for the reader. Write about a past event to a friend, and frame it as a private letter in which you explain your side of what happened. Keep in mind that others will end up reading your “letter.” How does knowledge of a larger audience affect your letter-poem?

    Horace’s poem to Vinny is the kind of “true” letter-poem to which Ovid’s Heroides stands in opposition. The Heroides are a collection of letters written in the voices of women from classical mythology. They’re not real letters, but fictional letters written using the technique of persona. Addressed mainly to absent lovers, the letter-poems exemplify another truism of epistolary practice: that letters are outpourings of our innermost selves. Ovid’s letter-writers beg, cajole, mourn, and indict the men who have abandoned them. But Ovid also gives the women recourse to introspection.

    Exercise 2: Try writing a letter from someone else’s perspective, perhaps a famous person or a literary or mythical character. Have your character write to someone they’re angry or upset with and explain why.



    Ladies, Letters, the 18th Century

    The 18th century was an epistolary heyday. A regular mail service and newly literate masses encouraged writers to adopt the conventions of letters in many genres, from political treatises to a newfangled form called the novel. Aspects of epistolarity—salutations, dating, and address to a specific person—mark much poetry of the 18th century, not all of which we’d call verse epistles. Odes and occasional poems, for example, also tend to address a person directly. But as the category of epistolary poetry expanded, the distinction between true and fictional epistles remained. Alexander Pope exploited the possibilities of the latter in “Eloisa to Abelard,”one of the most famous verse epistles of the period. The poem, like Ovid’s Heroides before it, purports to be an outpouring of impassioned speech from one lover to another. Eloisa writes to Abelard:

    Yet write, oh write me all, that I may join
    Griefs to thy griefs, and echo sighs to thine.
    Abelard and Eloisa are “joined” despite distance through letters. Correspondence might allow them to literally correspond, in a kind of emotional echo. Of course, the reality is that Eloisa is in a convent; Abelard is, well, no longer the man he once was; and Pope is the real author of the poem. Epistolary writing in the 18th century frequently remarked on its own limitations, even as letters and letter-poems imagined they might overcome them. It’s a theme that runs throughout epistolary writing: you’re absent, but also present, because I’m writing to you.

    Exercise 3: Take out your cell phone and find a contact you haven’t talked to in six months or more. Now, write him or her a letter-poem describing how you feel about the silence between the two of you.

    Pope’s other verse epistles are less fervent than “Eloisa to Abelard,” and yet might strike us as just as “fictive.” His poem “Epistle to Miss Blount” and the series “Epistles to Several Persons” are clearly labeled as letters, but sound like traditional poems (or even criticism, in the case of “An Essay”). Unlike Horace, Pope valued epistolary poetry not for its ability to mimic conversation, but for the particular kinds of decorum it permitted. As Ange Mlinko has pointed out in a poem guide to “The Answer,” an epistolary poem by Anne Finch that responds to Pope’s “The Rape of the Lock,”poets of the 18th century—another Augustan age—wrote to amuse, provoke, and persuade friends and foes in their immediate circles, almost like an older, slower, and more formal version of today’s social media.

    Mlinko’s guide focuses on female poets, and women and epistolary writing have always been linked. Yet 18th-century female poets’ use of epistolary verse can call into question those categories of true and fictional—whether a poem was intended as a poem or a letter. Lady Mary Wortley Montagu’s letter to Lord Herveyis a good example of the blurred boundaries between letters and poems in the period. As scholar Bill Overton points out, “epistolary verse was a social practice of the period, and … especially for upper-class women, the writing of a letter in verse by no means entailed an intention to publish it."Yet even unpublished poems and letters were circulated, and it is likely that letter writers in the 18th century understood that their words would be read and reread by people they might not know personally.

    Epistolary scholars call this sense that a letter is written not just for its recipient, but for a potentially wider audience, the “third-person reader.” It’s especially useful in thinking about verse epistles because letter-poets acknowledge that their missive is at once public and private. For female poets writing in a time when normal modes of publishing were difficult or undesirable, this third-person reader was often their first and only reader. Anne Finch’s “A Letter to Daphnis” is a good example of this interplay. Lady Mary Chudleigh’s verse epistle addresses itself explicitly “To the Ladies,” but it uses epistolary style in title only—the poem forgoes greetings or situating remarks in favor of pure polemic.

    Exercise 4: Try writing an epistle to an entire group of people. As in your Horace imitation, think about how the sense of a third-person reader might shape what, and how, you write.



    New-Fashioned Epistolary Verses

    The distinction between true and fictional continues to mark epistolary poetry to this day. Poems such as Ezra Pound’s “The River-Merchant’s Wife: A Letter” are obviously in the tradition of Ovid. More contemporary examples of this kind of letter-poem include Evie Shockley’s “From the Lost Letters of Frederick Douglass,” Carolyn Kizer’s “Fanny,” and William Stafford’s “Report to Crazy Horse.” Such poems are related to the dramatic monologue in their reliance on readers’ suspension of disbelief.

    While all letter-writers consciously construct a version of themselves in their letters, letter-poems from a persona might strike us differently than those from a “real” poet. And letter-poems intended, as Horace’s were, for actual friends and acquaintances of the poet seem unlike those letter-poems, such as Julia Bloch’s Letters to Kelly Clarksonor Major Jackson’s “Letter to Brooks: Spring Garden,” obviously written as poems first. The question is as old as Horace and Ovid, Pope and Montagu: letter or poem? And why?

    Emily Dickinson might help us here. Dickinson’s publication history is long and tangled, but scholars have started to emphasize the importance of epistolary practice to her work; recent editions even try to recover the way poems were knit into, and seemed to spring from, her letters. Her letters and poems circulated—like Lady Mary Wortley Montagu, she wrote to a public-private audience—but Dickinson used her missives both to communicate and to describe communication’s difficulty. Dickinson’s “letter lyrics,” in the words of scholar Sarah Hewitt, “theorize poetry as a specific kind of social communication.”

    Poetry, especially lyric poetry, was not thought to be especially communicative after Romanticism. So when Jack Spicer published letters as poems, as he did with “Letter to Gary Bottone” and “Letters to James Alexander,”he upended such notions, placing a poem squarely between people. James Schuyler’s letter-poems do similar work. Often embracing epistolary embellishments such as dates, greetings, and sign-offs, Schuyler’s poems frequently use the kind of patter real letters feature. Yet the poem “A Stone Knife”also includes a title, lineation, and extended ekphrasis, common telltale markers of poetry. Letter-poems by Schuyler or Spicer can complicate our automatic categories of what is or isn’t poetry.

    Exercise 5: Find an email or letter you’ve written, and break it into lines. Does it sound or feel like a poem? Try adding a title.

    Letters and letter-poems also help us think about how poetry is built—and again, it’s a blow to any notions of a visit from the muses. Lorine Niedecker and W.S. Graham both used letters to write poems, suggesting that a poem is less an inspired rush of language than the careful placement and arrangement of words. Here is Niedecker in a letter to Louis Zukofsky from 1948:

    Dear Zu:

    Saturday I arose from my primordial mud with bits of algae, equisetum, etc . . to attend an expensive church wedding. Whole of history went thru my head, a big step from algae to CHURCH […] from cell division to the male sweating it out while the other collects International Sterling Silver and dons and takes off satins and continues to sweat to pay for ’em. The little slave girl bride and the worse slave, her husband.

    Compare this to Niedecker’s “I rose from marsh mud.” Niedecker doesn’t just raid her letter’s content for her poem’s purposes, she cribs actual phrases and words. Graham does something similar in his letter-elegy to his friend titled “Dear Bryan Wynter.”In that poem, Graham repurposes phrases from letters he sent to friends and Wynter’s widow. Both Niedecker and Graham take language from letters and tweak it for poems.

    Exercise 6: Look at the letter or email you used in Exercise 5. Can you find phrases and even sentences that you might incorporate into your next poem?

    Contemporary poets who use epistolary forms can also let language remain in its “lettered” state. During her third pregnancy, Bernadette Mayer wrote a series of letters. Never sent, they were published as The Desire of Mothers to Please Others in Letters (1994). Here is the opening of “To the Tune of ‘Red Embroidered Shoes’”:

    It’s a rare windy day where the sun never goes away, some new weather must be moving toward us very fast as they say, you always say I notice the weather too much, that most people don’t know if it’s hot or cold, I find it hard to remember I’m not supposed to have to include it all. I think to myself I’ve gotta say that to you and then when I forget it it’s lost. To celebrate without a plan—will he buy her an ice cream on the way home?

    Mayer’s long, fast sentences move us through a dizzying range of observation. The allusions are private and opaque, and the speed with which Mayer delivers them almost guarantees that our understanding is only partial. Yet Mayer wrote this letter not to send but to publish, as a prose poem. Like Spicer and Schuyler, Mayer explores the boundaries between letters and poems and our expectations of each.

    One thing we expect of poems is that they stand alone: we shouldn’t have to know context or background to understand a poem. Poems should contain their own directions, allow us to assemble and read them on their own terms. But we know that letters are only products of context. They are part of endless chains of other letters and communications, and when we read them we can be comfortable and even delight in our only partial knowledge. From Horace and Ovid to Mayer and Spicer, poets have used letter-poems to explore not just the ways letters help poets write, but how letter-poems force readers to read.

    Epistolary poetry also focuses our attention on the audience (the “to whom”) of poetry rather than its subjects and meanings (the “what”). And since we’re reading a poem not initially intended for “us,” one thing letter-poems ask is that we consider how we are, and are not, like the real people they’re addressed to. Poets who use epistolary address also attempt to figure out not just who that “you” is—whether it’s a close friend or all posterity—but what, and how to meaningfully communicate with them. It’s a question poets have been asking themselves since writing, and letters, appeared.

    Originally Published: August 29, 2013
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  7. #7
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    PROSE FROM POETRY MAGAZINE
    Melodrama
    Defending the windy cliffs of forever

    BY MARIANNE BORUCH
    Which may get a bad rap. My son tells me something I never knew before. It’s a musical term. It means opera, first of all: a story set to music, a drama carried by melo, song. Mom, don’t get your knickers in a twist over this again, he implies as I hold the landline receiver close to my ear.

    Long distance, we used to say about such phone calls. I imagine him singing the get over it I hear in his tone, maybe his regular voice or as joke-falsetto where inflation has a rightful place, our once mock-doing La bohème in the kitchen, staging the simplest request in D-minor:

    Oh please please! Take out the compost!
    Okay okay! I see it overfloweth!
    But — seriously? It’s just that melodrama has always worried me. What about the standard bad stuff always about to happen in opera, I argue, the raised hands as exclamation points, the collective choral shriek of onlookers, the hit-the-lights plunge into dark after the shiny knife goes down? Be fair, my son says. Then it could be we’re both thinking of those subtle duets, gradual and intricate, how they tear your heart, ending abruptly before you expect: La bohème’s Mimì wrapped in Rodolfo’s arms, The Consul’s Magda mournfully interrupting her husband John, or the tomb-with-a-view finale — as my brother calls it — between Aida and Radamès, all the lush, various stops and starts from Puccini, Menotti, Verdi. And big, this tangle, always so earnest, such grand charged dignity to whatever ordinary or outrageous shard of word or deed, a grave eternal eye on whatever mess we made — or will make. In the body, the very sound exhausts and thrills.

    Familiar pathways the nerve finds through muscle, the electrical charge of realizing anything crucial: are we so predictable a creature, that we all cave the same way? How a sonnet has some opening jab, heartbeat unto argument, then turn, a new way to see, a winnowing and an arrival echoed ever since in free verse. Is our brain so used to this that it’s become theater? Or consider Freytag’s triangle — 
the guy, not surprisingly, a nineteenth-century drama critic — and how it freezes narrative into formula, his pyramid drawn on the board by English teachers a hundred million times, a dream for our next step and the next nicked from Aristotle: the rising until get it, get the point? falling slow or fast then at an angle. That’s another get over it, meaning something actually to get over and get on with, I suppose, an honest-to-god human fate that takes an hour, a day, years. Who cares if you know what will happen, the waterfall of sorrow’s same old, same old — boredom’s deliberate silence pushing off into another way to notice.

    Or to remember. For instance, from Dickinson’s slush pile, her torn notebook page photographed for a valuable book of such drafts, Open Folios. After Dickinson’s few words about a tree in winter, she writes this:

    I never heard
    you call anything
    beautiful before – 
    It remained
    with me
    Not the tree but the telling keeps ringing in the ear: “remained / with me.” A musical idea, say the musicians, is a thing that recurs. Thus, is memorable.  Just this: It makes a shape.

    Perhaps what we do, our movement through time, is musical — it repeats, repeats — therefore is melo, is drama. One hears it linked, like singing links, one note, slight breath before another, voice next to voice in whisper or resistance. No filter though. Sound enters the body any which way, the ear an indifferent machine, little incus and malleus and stapes in there, merging, making sense of whatever onslaught. Its hunger is huge. High contrast, cause and effect, loud, soft, the edges sharp. Something happens. It sings to us, or we sing it to the world that goes on, open to us or not. What was it that Elizabeth Bishop said in a conversation once recalled by Wesley Wehr in the Antioch Review? That we always reveal “the truth about ourselves 
despite ourselves. It’s just that quite often we don’t like how it comes out.” A given then: melodrama lurks behind any story, pattern, poem. It’s like a virus that way, always in the air. And some of us succumb.

    To succumb. That includes a lot but what about my rage at the feel-good end of some hokey movie? — so melodramatic! we say, the punch of   it, a few tears coming anyway, though such manipulation 
toward that moment so clear. Are we so predictably hot-wired? Really? Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa, I keep hearing from childhood, from the old Latin Mass: through my fault, through my fault, through my most grievous fault    . . .    Tears! How is it the body knows — in spite of good sense and taste, in plain dogged embarrassment — releasing them regardless? Take that, oh fine cool aesthetic, sophisticated mind with its perfect engineering.

    To be moved, moved. I love that word, how it happens to you, a surprise, a kind of miraculous undoing about which Gerard Manley Hopkins wrote in his journal:

    there is always one touch, something striking sideways and unlooked for    ...    and this may be so delicate that the pathos seems to have gone directly to the body and cleared the understanding in its passage.

    Delicate isn’t exactly how to get at melodrama’s not-so-sleight-of-hand. But a little wallowing in the theater’s large dark can’t be that bad, can it?

    Meanwhile, this delicate meanwhile: Bishop’s greatest hit, “One Art,” a model of reserve and passion and wit, plus terrible — however brief — altogether human realization. Her poem’s a courtly, careful mash-up, the unsaid speaking as clearly as what actually makes it to the page. Irony, after all, orbits the wink-wink-nod-nod of the unspoken, a secret life that’s semiobvious, delicious to share. “One Art” is an immediate insider pleasure via Bishop’s colloquial ease, however measured its villanelle givens of obsessive repetition. Her well-known refrain — “The art of losing isn’t hard to master” — 
comes right off the bat, first line and already tongue-in-cheek, a staged shrug about beloved things in peril, disappearing, though she starts comic and small-scale — keys, an “hour badly spent” — as in any practice to learn a great art, fast morphing into a more weighted personal mode, “my mother’s watch” vanished, and loved houses — 
three! Then she’s going larger, unto global:

    I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
    some realms I owned, two rivers, a continent.
    I miss them, but it wasn’t a disaster.
    But all “hard to master,” such losses, still partly whimsical by way of simple geography, wild leaps, and a bird’s migratory, exacting eye until the final move inward that really does switch, click, get down, get close, never to be saved by offhand humor or anything else. “Even losing you (the joking voice, a gesture / I love) I shan’t have lied.”

    Her characteristic steel won’t belabor this vulnerable moment, won’t and can’t — “It’s evident / the art of losing’s not too hard to master,” Bishop re-insists after her revealing slip. But we get a stained new thought, “though it may look like (Write it!) like disaster,” she says, in fact writing that, ending the poem in a quickened second twist of that screwdriver parenthetical. Thus her “Write it” — old Anglo-Saxon’s mono-stress emphatic — goes on, secret and regardless and of course as lifeline, way beyond the poem. And then there’s that wrenching do-it-anyway hit of italics. Here it’s grief in this momentary dive under the surface where loss   looks like, probably is, “like disaster,” a greater dark that even the soothing rhyme against the predictable “master” can’t fix, though getting back to work must be a kind of solace. It’s a villanelle, for god’s sake; you have to forge on — write it! — repeat, to end only this way. That does cut short the release of tears, a sudden almost bit of melodrama in its wake. And that wake could be as haunting as the one-thousand-foot spread of watery lurch and undertow any ocean liner worth its tonnage leaves behind.

    What we think of as the first draft of Bishop’s poem, then titled “How to Lose Things” or “The Gift of Losing Things” or “The Art of  Losing Things” — from Vassar’s archives — might be such a wake; that early version does seep back. On her old manual machine, she typed a very sprawling attempt, notes really, including this initial stab at closure:

    A piece of one continent -
    and one entire continent. All gone, gone forever and ever..

    One might think this would have prepared me
    for losing one average-sized not especially -------- exceptionally
    beautiful or dazzlingly intelligent person
    (except for blue eyes) (only the eyes were exceptionally beautiful and
    But it doesn’t seem to have, at all . . . the hands looked intelligent)
    the fine hands
    a good piece of one continent
    and another continent - the whole damned thing!
    He who loseth his life, etc. - but he who
    loses his love - never, no never never never again - 
    Hear that? Think Verdi, think Puccini, think King Lear for that matter: never, no never never never again    . . .    The orchestra rising, hands to a collar, a flood of sound from a throat.

    Pure melodrama! Though reason’s logical build is here (those eyes, the intelligent hands), and a reasonable tone (“one might think”), it’s because of melodrama that we have Bishop’s lasting, heartbreaking 
poem — plus her numerous drafts that wrestled such sorrow down to mere mention. Still, which is greater, more necessary in this struggle — her witty reserve pressing hard or that great ache that must have started everything? No answer yet. Sincerity and irony still restlessly at it and at it . . .







    Three thoughts now — 

    1. The Museum of Contemporary Art, Chicago, around 1973, right before a reading there. The poet Paul Carroll is in the audience, most generous editor of  The Young American Poets, an anthology that meant much to those of us young, but old enough, when it appeared in 1968, where I discovered Louise Glück — not to mention Charles Simic and James Tate and Ron Padgett, not far from their baby fat. The pre-reading chat and buzz narrowed to Roy Lichtenstein, whose massive paintings patched the wall. Everyone around us with something to say.

    I recall his campy cartoons, one big weepy female face, her talk balloon blown up to read It doesn’t matter what I say! while a male face in another painting, equally oversized, speaks into his bubble: Forget it! Forget me! I’m fed up with your kind!, looking off as a girl sulks in the background. At these cliches and earnest exaggerations rose up a lively, happy scorn in the room, many living out a similar melodrama in their own young lives of  break up and come back, only to break up again — at twenty-two, I was among them — who pointed and mocked, made fun of . . .

    And Paul Carroll — so much older than we were, a large man, 
impeccable against our fashion-of-the-day ragged jeans, his derby and pin-striped suit, his great charm and goodwill and sadness — went 
silent for a while before saying: but that’s the way people really talk, isn’t it?



    2. Impossibly beautiful — with all the necessary shadow that claim implies — is Theodore Roethke’s poem “The Far Field,” off what might be my favorite jump-start first line (and shouldn’t this really be on his tombstone?): “I dream of  journeys repeatedly.” But to tamp that down, there’s the “driving alone, without luggage,” to the end of “a long peninsula” only to stall, “Churning in a snowdrift / Until the headlights darken.” That’s it for section one of four, all lush renderings of the natural world. Next — “At the field’s end    . . .    Haunt of the cat-bird, nesting-place of the field-mouse” where “Among the tin cans, tires, rusted pipes, broken machinery, — / One learned of the eternal.” Eternal. Thus high abstraction enters (“the thinky-thinky” Roethke called it) to enrich or weigh down, but first this gorgeous unapologetic countdown of spring delights:

    For to come upon warblers in early May
    Was to forget time and death:
    How they filled the oriole’s elm, a twittering restless cloud, all one morning,
    And I watched and watched till my eyes blurred from the bird shapes, — 
    Cape May, Blackburnian, Cerulean, — 
    Moving, elusive as fish, fearless,
    Hanging, bunched like young fruit, bending the end branches,
    Still for a moment,
    Then pitching away in half-flight,
    Lighter than finches.
    Or later, lines that put us in our rightful place on the planet, the speaker in a “slow river, / Fingering a shell, / Thinking: / Once I was something like this, mindless.” On and on this stunning meditation goes, idea to hard detail and back again, to arrive midway at this: perhaps the worst worst worst, most squishy melodramatic phrase in the history of good poetry: “the windy cliffs of forever,” Roethke wrote. Huh? That’s what my thought balloon says in the margin, were I to write one. Granted, he’s already jacked up the mood music in the previous line — “I learned not to fear infinity.” But it continues to shock me that Roethke kept on going into poetry la-la land with this bit of purple prose. The windy cliffs of forever! What does that even mean?

    My beloved old cousin Elinor had her Achilles’ heel, known to her worried daughters as her “wheee! factor,” which meant she’d spend her savings, spend down to nothing left, if given half a chance. Who knows how that crazy let loose in her. That impulse to pitch it all — 
caution included — made everything else we miss and cherish about her possible: her wit and warmth and zero self-absorption, her 
intolerance of   intolerance, her embrace of   the world and its weirdness.

    In more merciful, if not saner moments, I can think: So what? Roethke gave way now and then. But it’s brave and it’s great. And probably crucial to every fine thing he wrote that he dared that edge.



    3. A couple of words come back, dragging their ghost: Sylvia Plath. A single numbing stress begins then ends that run of four syllables, and with that name, the terrible last work looms up, late 1962 into the 
bitter winter of ’63 before her death in London that February, her scathing, meticulous attention to the present moment, day after day, that made so many poems in Ariel. “Daddy” is among them, its wrath a trademark by now, drowning out the quieter, more compelling 
parts of her genius. The poem’s commonly read as near melodrama, 
an operatic outburst, an invective against father and husband. Biography has done it in good.

    No doubt for good reason. There’s a breadcrumb trail of image from life, Plath’s difficult father and his German heritage, his position as professor of entomology squaring with the poem’s figure “at the blackboard,” his death when she was eight an experience identical to the speaker’s. The drafts for the poem, now in the Mortimer Rare Book Room of the Smith College libraries, show fury imprinted and measured out from the first through the last stanza and its memorable ending utterance — “Daddy, daddy, you bastard, I’m through” — was a fiery addenda handwritten into the typed second version, albeit not much different in tone from her famous opening, in place from the start:

    You do not do, you do not do
    Any more, black shoe
    In which I have lived like a foot
    For thirty years, poor and white,
    Barely daring to breathe or Achoo.
    The melo in her drama is heated exclamatory on obsessive repeat, 
possibly made more deliberate — and slightly whimsical, that “Achoo” there, capitalized à la A.A. Milne, no less — by the storybook rhymes she must have been reading to her small children.

    Her drafts for the piece aren’t a flip-book; she didn’t start slowly and change a lot. Pretty much the poem roars, teeth bared from the get-go. Still it’s staggering what can happen in the making, the writer remade too, scaring herself until fact itself fades, to get all jacked up via metaphor and analogy to become somehow truer. How else to account for the poem’s last hammer blow, her final stanza’s over-the-top, weirdly animated, medieval folktale-grim lines that proceed her ringing “Daddy    . . .   I’m through” by way of those murderous near-
Lilliputian “villagers” who “never liked you. /    . . .    dancing and stamping on you. / They always knew it was you.” That vengeful you you you, the triggering heart of all this to pierce pierce pierce    . . .    By the end of   her working through the drafts, who was writing that?

    Plath, to a bbc interviewer, later carefully removes herself. “The poem is,” she tells him, “spoken by a girl with an Electra complex. Her father died when she thought he was God. Her case is complicated by the fact that her father was also a Nazi.” Come again?

    Backstory then, poem as case study, a persona piece. Sure, like 
anyone believes that, says whatever Plath fan/fanatic you choose, passionate young women mostly who have just discovered her, a few of them my undergraduate students who stand with me in the hallway after class, and fight for her right to be a woman wounded and fierce, unaware it was the grounded, dogged artist in her — not the suicide — 
who made this brilliant work. Remote control is still control.

    On the radio, Plath is almost dismissive in her acquired British 
accent, calling “Daddy” an “awful little allegory” spoken by that Nazi’s daughter locked in her own terrible twentieth-century 
moment, a layer that adds weight and historical edge to the piece to change it and alter our received idea of the poet herself. Had Plath lived, is this mainly — or at least first — how we would see her poem?

    All these claims and reads after the fact. What is the link between art and life? No one knows, even the writer sometimes, what happens in the night-blind whirlpool of the making.







    Then there’s this: girls in my grade school collected holy cards, those fake-gilt-edged, frozen, sentimental pictures of saints, the Sacred Heart, the Virgin Mary, given out at funerals and by our teachers at Christmas, Easter, the end of school, hoarded up to vie with our brothers’ baseball stashes, their cards coming in packs with a hard pink slab of bubble gum in the middle. I had — still have — favorites in my cache, including a John F. Kennedy printed hurriedly after the assassination and inexplicably sealed in plastic. But in my whole 
childhood not one St. Sebastian turned up, every inch of him — 
minus the skivvied bits — pincushioned brightly by arrows, the ultimate martyrdom, Rome, ad 288. Was it his near nudity that put the nuns off? Or it may well be the holy card extruders simply played it safe, going for the more sickly-sweet options for the kids and old ladies who would fondly save their handiwork.

    As a devout lapsed Catholic for decades, I might be allowed this one arched-eyebrow thought: is it not partly the sick genius of the Church that he is also the patron saint of archers? (How comic is that? No waste. Use the whole chicken, I call it.) He’s the guardian of soldiers, too, once in the Roman army himself. Most astonishing and least known: he is the patron saint of surviving the plague.

    The fact is — breaking news! — Sebastian did outlast those arrows. Proof: at least one painting of St. Irene lovingly tending his many wounds as he slumps against her, though another artist followed the competing legend and put an angel in full wingspan to that task. In any case, he healed; he lived to tell the tale. Which is why my husband and I can play Where’s Waldo? to find him over and over, 
museums in Europe — or America, for that matter — room after 
gallery room of Sebastians in various melodramatic, tormented gyrations, even ridiculously out of place at times, in the lower corner of some large, cozy Nativity, say, Mary and Joseph and a lit baby Jesus basking in cow breath and sheep warmth. There he is, to the right and down, oblivious, practically naked and tangled in rope, feathered arrows starry-haywire, the saint in agony or indifference, depending, but surely foreseeing his recovery, already plotting his return to Rome to mouth off to the Emperor and get his dream of  being beaten to death, properly martyred at last.

    But to survive that first assault! A miracle of the first order.

    Think of it this way: It’s 1349. If Sebastian made it, then certainly his presence in whatever painting you commission will shield self and family from the Black Death sweeping the known world, some seventy-five to two-hundred million dead before it’s over. That’s the deal. That was the deal — and with it, the St. Sebastian survivor 
industry duly cranked up for melodrama, artists both good and only so-so at the ready.

    Which is to say, not only does image last, it humbles and overwhelms. But it’s desperately practical too. Sebastian then, as metaphor 
and model, a signal, a white flag, bloodied saint-as-tattoo on some bicep to flash in a fight. Sebastian, a stay against danger, a safety valve, a vaccine, luck’s rabbit-foot, puppeteer of salvation. You rack up your chips for dear life and shove them all to the center of the table, Sebastian with his zillion arrows a hope against hope, a lamb nailed to the door to trick an angel, the stand-alone and cut to the quick but healing in secret regardless, the so there, the in your face, the held high note in an aria, or the moment in the poem before — beware! — 
it really gets dark. Sebastian twisting there in his corner, or skinny-hogging the whole canvas, shape to allegory, larger than life in painting 
after painting until he’s a musical idea, a repeat, repeat to make melo this drama, the worst of it to best all bad things. A charm. And please, a future. Poetry knows we are as close as a feather to disaster.

    Is it hope then, since she intuited so much? Plath, for her bbc interview, making herself distant, even haughty, certain that in “Daddy” her scarred, giant, triumphant name-calling speaker “has to act out the awful little allegory once over before she is free of it.” She — nice try.

    Melodrama: to exaggerate is to get bigger. And so continue, to last a little longer like those birds whose wings carry markings to fake a huge eye. It will scare away snakes, or attract a mate.

    Originally Published: December 2, 2013
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Debate Policy - Political Forums