Page 5 of 6 FirstFirst ... 3456 LastLast
Results 61 to 75 of 385

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    Anne Sexton: “The Truth the Dead Know”
    The impersonal power of a confessional classic

    BY AUSTIN ALLEN

    Anne Gray Harvey took the married name Sexton in 1948, thereby joining Swift, Wordsworth, and Frost as one of English literature’s most perfectly named poets. The word sexton, meaning a church officer who serves as bell ringer and gravedigger, is rich in both symbolism and literary history. The figure of the sexton appears in such mainstays of the canon as Hamlet (with its two gravedigger-clowns), Emily Dickinson’s thwarted-love poem “I cannot live with You,” and Hart Crane’s haunting ode “The Broken Tower.” In her brief career, Sexton lived up to virtually all the associations—tragedy and comedy, music and melancholy, death and the embedded word sex—that her name prepared for her.

    A member of the mercurial, mid-20th-century group called the confessional poets, Sexton worked in an impressive range of forms and modes, from witty ballads to raw free verse. She broke poetic taboos with flair, writing frankly about menstruation, female masturbation, bipolar disorder, and other topics considered all but untouchable at the time. “A Sexton audience might hiss its displeasure or deliver a standing ovation,” Maxine Kumin recalls in the introduction to Sexton’s Complete Poems. “It did not doze off during a reading.” Like her friend and rival Sylvia Plath, Sexton committed suicide, suffocating herself in her garage at age 45.

    Sexton’s titles alone often sound like dispatches from the graveyard. The Pulitzer Prize–winning 1966 collection Live or Die prepared the way for The Death Notebooks (1974) and The Awful Rowing Toward God (posthumous, 1975). Her poems include “The Hangman,” “Imitations of Drowning,” “Suicide Note,” “Godfather Death,” “For Mr. Death Who Stands With His Door Open,” and “Wanting to Die.” Then there’s “The Truth the Dead Know,” the opening poem of All My Pretty Ones (1962) and one of the 20th century’s outstanding poems of loss.

    As revealed in its dedication, “The Truth the Dead Know” is an elegy with a double subject:

    For my mother, born March 1902, died March 1959
    and my father, born February 1900, died June 1959

    These are the actual birth and death dates of Mary Gray Staples and Ralph Harvey; their daughter’s poem emerged three years after they died in quick succession. Such autobiographical details, now common in poetry, were then a cutting-edge gesture. In the 1962–1963 Hudson Review, Cecil Hemley reacted with mixed feelings:

    There is no doubt that the poet wants us to associate herself with the “I” of the poem. … This identification with the writer has the advantage of intensifying our feelings, but the disadvantage of embarrassing us slightly. There were good reasons why past eras were reticent on such matters. However, the poem rises above the confession and achieves great beauty.

    This far removed from confessionalism, Hemley’s embarrassment seems both quaint and beside the point. Distracted by the minor novelty of the framework, he downplays the extent to which the poem is deeply, deliberately traditional. Its imagery could belong to just about any century: church, grave, hearse, shoes, stones, boats, sea, gate, sun that “gutters” like a candle flame.

    What was and is fresh about the poem is its bluntness:

    Gone, I say and walk from church,
    refusing the stiff procession to the grave,
    letting the dead ride alone in the hearse.
    It is June. I am tired of being brave.

    We drive to the Cape. I cultivate
    myself where the sun gutters from the sky,
    where the sea swings in like an iron gate
    and we touch. In another country people die.

    From that stark “Gone” onward, the diction is so austerely Anglo-Saxon that the few Latinate words seem like extravagances. Amid stanzas rife with monosyllables, procession sounds highly formal, and cultivate, dangling at the end of a line, sounds almost luxuriant. But cultivate, too, is somehow stiff or hollow in light of the poem’s theme. Both words imply progress, a concept that death mocks. Both offer momentary changes of pace from the prevailing style, which is as plain as loss.

    A change of pace is exactly what this speaker craves. Having lost both parents in the space of four months, she escapes to the beach with her unnamed “darling.” There the two lovers feel a sense of overwhelming connection, even communion:

    My darling, the wind falls in like stones
    from the whitehearted water and when we touch
    we enter touch entirely. No one’s alone.
    Men kill for this, or for as much.

    Despite the bond the couple forges, “this” is no paradise. The “whitehearted water” could be an agitated cousin of Homer’s “wine-dark sea.” It swings “like an iron gate,” recalling the “iron gates of Life” through which Marvell, in “To His Coy Mistress,” insists that we must “tear our pleasures” if we’re to enjoy them at all. The lovers seem besieged, threatened: “the wind falls in like stones,” as in punishment by stoning, and the speaker reflects that “Men kill for this.” Both human and natural forces exact a price for such intense love.

    Soon romance fades altogether as Sexton’s dirge marches to its close:

    And what of the dead? They lie without shoes
    in their stone boats. They are more like stone
    than the sea would be if it stopped. They refuse
    to be blessed, throat, eye and knucklebone.

    This final stanza contains just three polysyllabic words: without, refuse, knucklebone. All three reinforce the image of death as a kind of asceticism. The corpses lie shoeless and motionless. Their refusal echoes the speaker’s refusal of the funeral: just as she abandoned the dead en route to the grave, so the dead now dispense with the blessings of the living. That last exposed knucklebone seems pugnacious and, at the same time, naked.

    Meanwhile Sexton’s stone sea recalls at least two of Emily Dickinson’s most chilling images: the corpse as stopped clock and the “Valves” of the soul closing “like Stone.” “Stone boats” (i.e., coffins) evokes the long mythological tradition of death-voyages, from Charon rowing souls across the Styx to the Lady of Shalott drifting glassy-eyed into Camelot. The water that pelted the lovers with spray now seems to have engulfed and petrified Sexton’s imagination. Sea, boats, and bodies become stone, stone, stone. Death is universal and irreversible.

    But poems themselves soon die if they freeze into straightforward statements. To survive, they must preserve restless undercurrents of ambiguity. What, if anything, is still moving at the end of Sexton’s poem?

    One answer lies in that double-edged word refuse. Paradoxically, Sexton grants the dead an action—an emphatic, line-ending verb that combines cold negation and warm defiance. Moreover, their refusal mirrors the speaker’s, so that living and dead, parents and child, each partake of the activity (and, figuratively, the condition) of the other. “In another country people die,” the speaker declares, echoing Hamlet’s image of death as “The undiscovered country from whose bourn / No traveler returns.” Yet like the ghost-haunted Hamlet, Sexton finds that the separation isn’t so absolute. The two countries are joined by a murky psychological sea (Hamlet’s “sea of troubles,” Sexton’s stony waters) and by the indissoluble link between generations.

    Sexton’s parents can’t visit her as literal ghosts, but the thought of them in their “stone boats” returns just as she’s trying to get away from it all. Perhaps, as Hemley imagines, they’re “sailing away from her in time,” or perhaps they’re emissaries, harbingers of her own death, floating toward her. Regardless, their “Truth” is what she has to learn and what she has to teach us.



    “The Truth the Dead Know” employs a timeless diction, and its theme is as old as parents and children. With a slight change to the headnote, it could be a fictional construct about an anonymous speaker. Yet Sexton takes care to present it as a slice of her own life. As Hemley observes, this may have “the advantage of intensifying our feelings”; it also tempts us to read other biographical factors into the poem.

    In 1959, the year Sexton’s parents died, Robert Lowell published Life Studies, widely acknowledged as the foundational text of confessional poetry. In that same year, Sexton took one of Lowell’s workshops at Boston University alongside an ambitious young poet named Sylvia Plath. The competitive friendship between the two women has become legendary. Over happy-hour martinis at the Boston Ritz-Carlton, they talked poetry, planned illustrious futures, and traded stories of suicide attempts. Through their mutual admiration ran a vein of envy: Plath brooded in her diary when Sexton landed her first book deal, and Sexton coveted “a scholarship to McLean,” the psychiatric hospital where Plath and Lowell had both been patients. (She taught a poetry seminar there in 1968–69 before finally being admitted herself in 1973.) Sexton even reacted with jealous resentment to Plath’s suicide, as she confessed in “Sylvia’s Death” (1964):

    … and I know at the news of your death,
    a terrible taste for it, like salt.

    (And me,
    me too.
    And now, Sylvia,
    you again
    with death again,
    that ride home
    with our boy.)

    Inescapably, they influenced each other. One revealing way to read “The Truth the Dead Know” is in comparison with “The Colossus,” the title poem of Plath’s first (1960) collection and another distinguished elegy by a grieving daughter.

    In “The Colossus,” Plath’s speaker crawls over the massive wreck of a statue she calls “father,” fruitlessly trying to reassemble him. The landscape is eerie, primal, a mix of “the Oresteia” and Dalí. The diction is wildly varied (pig-grunt, acanthine, Lysol), the tone both melodramatic and comic, the speaker’s situation both noble and futile. Plath adopts, in critic Margaret Dickie’s words, “the ancient role of the female who mourns the dying god, or the heroine who tends the idol,” but she’s lost all hope of fulfilling her task. She’s doomed to endless filial duty, the same duty she would later renounce in the explosive “Daddy.”

    “The Colossus” was Plath’s first masterpiece, and it can’t be a coincidence that Sexton’s poem, published two years later, tackles the same theme from a virtually opposite angle. No mythic conceit. No verbal razzle-dazzle. The speaker anything but noble. Sexton is not the loyal but the disloyal daughter, not a tragic heroine persisting in rites of mourning but a flawed human resisting grief. The dead father in Plath’s poem remains passive and mysterious; the dead parents in Sexton’s, as if punishing their daughter, flatly “refuse / to be blessed.”

    “The Truth the Dead Know” is not superior to “The Colossus,” but it is more raw—and that rawness was the product of enormous effort. Kumin reports that the poem “went through innumerable revisions before arriving at its final form, an a b a b rhyme scheme that allows little room for pyrotechnics.” One unpublished version, available via recording, contains phrases such as “loose brows” and “a blushing hermit in the sun”; it ends on a conventional carpe diem note:“live now, live now.” This redemptive ending feels as alien to the final work as the stylized diction. In both respects, Sexton pared the poem down to the bone.

    Plath’s “Daddy” may have been, in part, another entry in this contest of one-upmanship. (If Sexton could abandon her father at his funeral, Plath could call hers “you bastard.”) Similarly, the baroque morbidity of Sexton’s late poems may have been a bid to out-Plath Plath. Both poets took confessionalism to startling extremes, but “The Truth the Dead Know” achieves a starkness neither of them found (or perhaps sought) again. It’s both vulnerable and stoic, colloquial and classically restrained. Along with Dickinson’s “I heard a Fly buzz” and Philip Larkin’s “Aubade,” it’s one of the least comforting death poems in the language. Its power hinges not on the revelation of private details but on the recognition of an impersonal truth—one that we all learn sooner or later.
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  2. #2
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    All Mod Cons – or a Reflective Analysis on Whitman and American Institutional Technophilia
    BY PHILP JENKS


    Walt-Whitman

    I’ve been too cruel to Walt Whitman’s works. Perhaps because I relate too much to the criticisms I have that it strikes fear in me. His work seems to uncover another honesty. The speaker appears often as a loving and encompassing man. He includes “everything” from classes, races, sexualities and into ecosystems in a vast democratic celebration of being. No small feat. Yet, this is much like many of the progressive oppressors I know. I’ve been groomed by Whitman too many times. Can I forgive the works? Leaves of Grass, Specimen Days, and Democratic Vistas all deploy a masculinist voyeurism. Moreover, the “I,” the speaking subject is the “neutral” and abstract. Put differently, this gets down to the institutionalized sexisms, racisms, classisms and all other isms that are inculcated within me. And I don’t always work to get them out and destroy them. Whitman’s voyeuristic vision watches over each and every, delighting in it. This includes even the most horrifying scenes, darkest spaces I’ve encountered. Too often I will denounce. Despite gestures to the contrary, including a book on an overly judgmental society (My First Painting Will Be the Accuser on Zephyr Press), I’m judgmental of his inclusivity. Or efforts therein. Yet, without his work I’d be no writer, understand much less, and yes there have been times when it saved my life. Whitman incorporates a hinge into the world, suturing a rift in reason, providing some repair that is desperately needed in these times.
    Sometimes I’m so scared of the Civil War patent-office hospital he depicts in Specimen Days. Rarely even can I think about it. They stored dead soldiers in these patent cases.
    A few weeks ago the vast area of the second story of that noblest of Washington buildings was crowded close with rows of sick, badly wounded and dying soldiers. They were placed in three very large apartments. I went there many times. It was a strange, solemn, and, with all its features of suffering and death, a sort of fascinating sight. I go sometimes to sooth and relieve particular cases. Two of the immense apartments are fill’d high and ponderous glass cases, crowded with models of every kind of utensil, machine or invention, it ever enter’d into the mind of man to conceive….Between these cases are lateral openings, perhaps eight feet wide and quite deep, and in these were placed the sick….It was, indeed, a curious scene, especially at night when lit up. (Whitman: Poetry and Prose, Library of America Edition 741)
    While too much has been made of American innovation and technology, still the immense transformation of such a place and space (for place has a home within it) into its very opposite illuminates an eeriness, an ability to convey that beyond most capabilities. Or…was it the opposite? Here, the site of invention, “shades of makers of the world” (Wolf) haunts the groaning, dying boys and men. Machines, utensils, inventions, and “a poor fellow dying, with emaciated face and glassy eye, the nurse by his side, the doctor also there, but no friend, no relative” (Whitman 742). A piercing loneliness and alienation could not be more aptly scripted for one’s life. The Civil War was the first “technological” war in so many senses. The other side of making, but not thinking—the other side of thinking that new creation inevitably is “progress” in a sort of fascistic Hegelian spirit is that eventually a nation’s embodiment of technological advance will inherit the scores of dead bodies that thoughtless technophilia produces. For Whitman, institutionalism itself kills off the source of any liberated verse.
    And in libraries I lie as one dumb, a gawk, or unborn, or
    dead
    But just possibly with you on a high hill, first watching lest
    any person for miles around approach unawares,
    Or possibly with you sailing at sea, or on the beach of the
    sea or some quiet island,
    (“Whoever You Are Holding Me Now in Hand” 271)
    This hinge of the world may appear bucolic or naïve even. However, consider the alternative. It would seem within the sheer volume of Whitman’s work, much of the twenty-first century in the Global North is far closer to a Patent-Office Hospital, a making without thinking (Arendt, Essays in Understanding).


    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  3. #3
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    http://www.poetryfoundation.org/article/250426

    INTERVIEW
    Talk to the Dead
    Ruth Lilly Prize winner Alice Notley on the voice and spirits of her poetry.

    BY ADAM PLUNKETT

    Any honest introduction of Alice Notley should acknowledge that you can’t quite introduce her. She has written too much, for too long, in too many different ways, and if any principle explains her work, it’s what she calls “disobedience,” a refusal to comply with any movement or style or idea or identity. In her nearly 30 books from the last 45 years, she has been a New York School poet (second generation) and a feminist poet, an epic and a lyric and a novelistic poet, a playwright and a memoirist, an essayist and an accomplished visual artist: funny, poignant, erudite, and fearless. “Over the years,” she wrote in 2005, “I’ve been variously … formal, experimental, elliptical, polysyllabic, exceedingly plain, personal, and narrative; also speedy and slowed-down; all, it seems to me, in the same general voice.”

    True to noncompliant form, she told me recently that she hears less a voice in her poetry now than a number of voices. It was late April, and she was on a trip to New York City, where she learned that she had been awarded the 2015 Ruth Lilly Poetry Prize. We discussed the voices in a series of e-mails, which touched on her ambition to give voice to the dead and the silenced, her two forthcoming books, and why she thinks academia is dulling poetry. Our interview has been edited and condensed.

    ******

    What brings you back to New York City? And how does it feel to be back after having lived abroad, in Paris, for—correct me if I’m wrong—22 years now?

    I come back to New York a couple times a year to visit my sons and their families. But this visit I also read at The Poetry Project, something I have done every few years since 1971. It’s familiar to come back—it’s family and friends, it’s the sound of a significant part of my poetry—that New York speed and humor in the street, it’s an important part of my background. I’ve lived in Paris now for 23 years and it’s become home, but I need New York, too


    Are you aware at all when you’re here of discontinuity, too?


    Sometimes I think and say aloud that it’s changed—but I’m not really sure it’s that different. The energy’s the same. There are still people who live their lives primarily out on the sidewalk, for example. There are large numbers of immigrants, though of different backgrounds from before; the subway’s still interesting to ride in; there’s a lot of overt artistic activity.


    You wrote in your 1995 essay “The ‘Feminine’ Epic” that part of what drew you to write The Descent of Alette, an epic in which the protagonist finds herself on “a subway, endlessly,” was your noticing more and more homeless people in New York in the late 1980s. How, if at all, do you see oppression manifesting itself differently now that the city has so many rich inhabitants? How is it different in Paris?


    I’m told that there are homeless people everywhere in New York; I think I would have to stay here longer to know exactly where they are. I’m not aware of people clustered together, as they were in the ’80s, in places like Tompkins Square Park and beneath Grand Central Station. I suppose that means that overt displays of homelessness are discouraged. Paris had a rather large homeless population when I first moved there, and there seem to be a lot of people sleeping over heating grates at the moment. But there’s more dialogue in Europe in general about housing. There are a lot more people in the world than there used to be, and taking care of everyone’s needs seems formidable. I actually don’t think about the rich very much. I’m not interested in them. I suppose I think everyone should exclude them.

    Could you speak to your decision not to spend your career in academia, and to why, as you’ve said elsewhere, “Poetry should feel hugely uncomfortable in the academy”?


    I’ve never seen any connection between poetry and the academy or poetry and the university—or between fiction writing and the university. When I first went to Iowa as a fiction writer, I was appalled to discover I was supposed to learn how to teach. I somehow hadn’t noticed the MFA was a teaching degree. I gradually began writing poetry and got my degree eventually in fiction and poetry both, but I refused to do the student teaching and was given the job of being the dittograph person. I ran off everybody’s handouts for classes. Poetry is itself an ancient art older than any academy or institution. Why should a poet teach poetry or anything else?


    Could you talk about specific problems in the poetry world that stem at least in part from the fact that so many practicing poets spend their lives in academia? One issue that occurred to me was the shift in emphasis from musicality to form that you discuss in your essay “American Poetic Music at the Moment.” Perhaps part of the reason poets are more comfortable talking about form than sound is that it’s easier to study.


    Oh, everyone’s so boring! They have students! We had these really difficult lives in the midst of which we talked to each other and fought with each other about all of our thoughts about poetry. Everyone thinks they’re a poet because they get degrees. They are taught by boring teachers who validate the fact that they have a certain interest in poetry and then—presto—they get to validate more like themselves. I am using the pronoun “they” in the normal American vernacular way that is born of necessity. So. There are still old-fashioned, silly ways to discuss musicality in the mainstream academy (you say vague things about consonants and vowels), and my work has been subjected to them as well as to the lack of discussion in the avant-garde part of the academy. With musicality no one knows what to say, because it’s practically metaphysical, the essence of the poetry talent—don’t ever mention the poetry talent, either. I am totally musical, and I hear all the words I say in daily life. I have allergies at the moment that are blocking up my normal sounds and making other ones. My speaking voice is echoing about in my brain-bones, and I can’t catch my breath properly.

    ------------------------------------------------ ****
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  4. #4
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    http://www.poetryfoundation.org/harr...iel-borzutzky/

    Rhetorics as Raw Material: On the Complex Work of Daniel Borzutzky
    BY HARRIET STAFF



    At Jacket2, Kristin Dykstra writes about both the translation and creative work of Daniel Borzutzky, and how the two
    modes interrelate as she reads across his oeuvre, focusing on Borzutzky’s 2015 collection Memories of My Overdevelopment,
    categorized by its publisher, Kenning Editions, as “nonfiction.”
    This way depends on their shared grounds of a hemispheric expanse defined around rhetorics of neoliberalism and resistance,
    which Borzutzky has been conceptualizing in increasingly focused texts. His gradual construction of a specific
    hemispheric span for his writing – a span where Latin American expression intersects with that of the US, in
    translation/poetry worlds – uses those rhetorics as raw material.
    As a result, it’s increasingly possible to read Borzutzky’s oeuvre as an extended investigation of life under rampant
    corporatization and the bureaucracies it attempts to consume. His intonations serve up the new inter-American epic — or
    anti-epic? — in the age of neoliberalism.
    Later, Dykstra expands this influence:
    As critic Michael Dowdy outlines in a book-length study of US Latino/a literature, different notions of how to define
    “freedom” accompany the rise of neoliberalism. For its promotors,
    neoliberal theory aims to maximize freedom by reducing citizenship to a rational choice model of atomized, possessive
    individualism. This conception ties all valences of freedom to the market, dismantles collective forms of organization
    and ownership, converts states into servants to capital, guts social safety nets and the public sphere, and relentlessly commodifies culture, including modes of resistance. (9)
    Neoliberalism translates.
    And so does resistance to its modalities, though its complications merit time and attention (resources increasingly scarce).
    Poetic resistance has included writers who “model freedom as a relational concept rooted in diachronic place-based
    cultural practices and constituted interpersonally rather than held individually” (Dowdy 9).
    Borzutzky’s explorations, in which the translator exists as fulcrum, a single small-scale point for relations from which
    larger motions and visions emerge, offer vivid examples of how such cultural work continues to unfurl.
    Chile, one of the famous testing sites for neoliberalism after its 1973 coup d’etat, permeates and restructures Borzutzky’s
    contemporary northern city. Remember and historicize neoliberalism’s storied Chicagoan origins and its initial export to
    Chile. But Borzutzky’s latest writings emphasize a more recent vector of influence. The Chilean boomerang has returned.
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  5. #5
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    http://www.poetryfoundation.org/article/250736
    ESSAY
    As Ever
    The letters of Allen Ginsberg and Lawrence Ferlinghetti chart a 40-year friendship and two storied careers.

    The story now feels nearly inevitable. In 1955, Allen Ginsberg moved into an apartment in the San Francisco North Beach area, just a few blocks away from Lawrence Ferlinghetti’s City Lights Pocket Bookshop. Ginsberg showed the fledging publisher his work, and Ferlinghetti was intrigued. He attended an event at the Six Gallery on October 7, 1955, where Ginsberg recited part of “Howl” for the first time. A few days later, Ferlinghetti sent the poet a telegram: “I greet you at the beginning of a great career,” he cabled, echoing Ralph Waldo Emerson’s legendary note to Walt Whitman. “When do I get the manuscript of ‘Howl’?”

    So began a decades-long relationship between the two men, as writer and publisher and as friends. From 1955 until Ginsberg’s death in 1997, they exchanged letters on matters large and small, from the 1957 obscenity charges that Ferlinghetti faced as the publisher of Howl to Ginsberg’s precarious finances (“I’m broke, dumb, writeless and nowhere. Send on royalties as soon as you can,” wrote Ginsberg in 1958). They sent each other thoughtful editorial notes and breezy accounts of their far-flung travels. In the early years, letters were their principal mode of communication, and their correspondence tracks not only the arc of their storied careers but also the palpable affection and respect the two men had for each other.

    City Lights has just published a collection of Ginsberg and Ferlinghetti’s selected correspondence, I Greet You at the Beginning of a Great Career, edited by Bill Morgan. What follows are excerpts from that volume.



    June 22, 1956: Allen Ginsberg onboard the USNS Sgt. Jack J. Pendleton in Seattle to Lawrence Ferlinghetti in San Francisco

    Dear Larry:

    Well what news? I am in Seattle, will be here over weekend and thru next Friday, will return to San Francisco next weekend for a few days — arrive sometime Sunday I expect, around the 30th or 31st. If therefore you got or will get proofs hold on to them, I’ll look them over myself.
    Generally speaking the Greyhound poem [“In the Baggage Room at Greyhound”] stinks on ice, at least the end does — that won’t last no 1000 years — I had a nightmare about it standing on the prow several days ago. I dunno what to do, haven’t written anything better on it since leaving town. Maybe later.
    If you call Kenneth by phone tell him I’ll see him in few days, when return, Rexroth that is.
    Spending much time gazing at the “misty vast nebulous and never-to-be-knowable clouds,” and reading Shakespeare.

    As ever,
    Allen





    In early August, Ferlinghetti sent an advance copy of the bound book Howl and Other Poems to Ginsberg onboard his ship near the Arctic Circle.

    ca. August 9, 1956: Ginsberg onboard the USNS Sgt. Jack J. Pendleton to Ferlinghetti in San Francisco

    Dear Larry

    Received the copy of the book you sent me promptly — and was excited to see it. Everything worked out fine with the typography — it looks much better this way and it seems to have been real cheap to do — $20 is nuthin. I shuddered when I read the poetry tho, it all seems so jerry-built sloppy and egocentric, most of it. “Greyhound” looks fine, I’m glad you told me to put it in. Reading it all through I’m not sure it deserves all the care and work you’ve put into it and the encouragement you’ve given me, in fact to tell you the truth I am already embarrassed by half of it, but what the hell, thank you anyway for all your courtesy and I hope few people will see it with such jaded eyes as I do, tho I guess it’s best the poems have a truthful fate than an over-sympathetic one. I wonder if we will actually sell the thousand copies.[…]
    “Transcription of Organ Music” I still like, I’m not sorry. It’s not revised so it’s not bad “Art” like the rest of the writing. Its ineptness is its own and nature’s not mine.

    [unsigned]





    After Ginsberg returned from the Merchant Marines, he and Ferlinghetti communicated in person for a time. In the fall of 1956, Ginsberg took a trip to Mexico with Jack Kerouac and Peter Orlovsky, among others, then went to New York City. During this time, Ferlinghetti reprinted 1,500 copies of Howl and Other Poems.

    January 15, 1957: Ginsberg in New York to Ferlinghetti in San Francisco

    Dear Larry:

    January 9 letter received, as well as clipping from [San Francisco] Chronicle. I was going to write [Norman K.] Dorn, the reviewer, a letter but I tried several, each a different tone and they all sounded goofy so I gave up. If you see him ever say we collectively rarely have lice, and I hope he drops dead of clap. No, wasn’t really discouraged, just realized what a weird place New York book reviewing works like. [ . . . ]
    Listen, great tragedy. My friend Lucien Carr objects violently to using his name in dedication. His reasons are varied and personal and real enough for him — I had never asked his OK, and he has reasons why not. What can be done about omitting that line in the dedication in the second printing? Is it too late for immediate action?
    It’s my fuck up, but I have to straighten it out. Therefore if the whole thing is printed and bound already, have it done all over again and bill me for the second printing. It’s about $100 more or less?
    […]
    What did you think of [Kenneth] Koch’s poem “Fresh Air” in I.E. [The Cambridge Review]? I thought very good. Jack Kerouac, Peter Orlovsky and I went out to visit W.C. Williams who said he’d review the book — probably for Times I guess — so (this being Gregory’s book Gasoline) with [Randall] Jarrell intro that ought to set up Gregory. Long funny afternoon we all got drunk and my father* drove us home here raving and weeping about St. Carlos. He dug Jack and his wife also. Gregory unmentioned above was there too, I forgot. He read mad silly poems to Williams and Williams loved him, but worried what he’d be like “in forty years.” [ . . . ]

    As ever, Allen

    *Louis Ginsberg, Allen Ginsberg’s father, was a poet and schoolteacher in New Jersey.

    February 5, 1957: Ferlinghetti in San Francisco to Ginsberg in New York

    Dear Allen,

    Howl will be delayed an extra two weeks due to deletion of Lucien Carr, and I have been completely out of [copies] for almost a month. However, it should be here in bulk by February 20 at the latest. I caught them in the last stage — the book had already been folded and gathered, but not stitched. Therefore, one section could still be taken out, reprinted, and regathered, etc . . . The total extra cost comes to $25, which I could use as soon as possible, to pay the bill. I have back orders from all over the country now — including big orders for Paper Editions. [Ted] Wilentz at the Eighth Street Bookshop in New York has ordered 100 copies. I sent him the last five I had. Gotham Book Mart has also put in a big standing order, and I sent them five of yours as a stop-gap. [ . . . ]
    We all got photographed for Life Sunday night at a mass reading at Kenneth’s [Rexroth] . . . I am sick of all these con operations, and I hope every photographer in the country crawls in a hole somewhere and drops dead. It all has nothing to do with poetry. I am not sending my poetry anywhere unsolicited, and frankly I don’t give a good shit if they come and get it or not. I wasted enough post on Partisan twenty years ago . . . However, as for your book, I will continue to push and will send copy to Lisa Dyer at Hudson Review as soon as I get a copy to send. Poetry writes me that they will include it in a review early this summer . . . by [Frederick] Eckman [ . . . ]

    Best, regards, etc, Larry

    March 3, 1957: Ginsberg in New York to Ferlinghetti in San Francisco

    Dear Larry:

    Have investigated but as far as I know, the book can’t be copyrighted here because printed in England. If you know a way it can be, please do so in my name and send me bill for what it costs.
    […]
    If necessary, can copyright it in your name or City Lights or whoever, with the understanding that it’s my copyright to use as I wish and get whatever loot I can. Though actually I guess no copyright is necessary and it’s all just a bunch of bureaucratic papers so no point actually in doing anything, nobody has anything to steal except in paranoiac future lands.
    […]
    What’s happening? I’ve now extricated myself from publicity work and am sitting quietly reading Blake and Mayakovsky — do you know the latter? — really the end, mad public prophetic style.

    I hear [Charles] Olson is there, what’s he like and what’s happening socially?

    As ever, Allen

    ca. March 1957: Ferlinghetti in San Francisco to Ginsberg in New York

    Dear Allen,
    The hell with contracts — we will just tell them you have standing agreement with me and you can give me anything you feel like giving me on reprints whenever you get back to States and sit in Poetry Chairs in hinterland CCNYs* and are rich and famous and fat and fucking your admirers and getting reprinted in all of seldenrod-man’s anthologies,** until then, natch, the loot shud be yours since as you say I am getting famous as your publisher anyway. Do you want more Howls and other Pocket Poets sent now (which ones?) and charged against you? How many? . . .

    […]
    Will soon send addition on Howl sales to-date. OK? G’bye . . .

    larry

    *City College of New York.
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  6. #6
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    INTERVIEW
    Living Tradition
    Clare Cavanagh talks about the joys and challenges of translation.

    BY ALEX DUEBEN
    Living Tradition
    Image courtesy of Clare Cavanagh.
    Growing up in the San Francisco Bay area, Clare Cavanagh had no exposure to the Polish language. In graduate school, she says, she decided to take a class in Polish only because “it was a department requirement.” There, her career as one of the premier Polish-to-English translators began. Earlier this year, Houghton Mifflin Harcourt published Map: Collected and Last Poems, by Nobel Prize–winner Wisława Szymborska, who passed away in 2012. Cavanagh, who translated Szymborska’s poetry for more than three decades, edited the volume. She spoke with the Poetry Foundation recently about the benefits of lengthy collaborations and how manners were instrumental to Szymborska’s work. The following interview was condensed and edited.


    How did you get started as a translator? I’m assuming you didn’t wake one day and decide you wanted to translate Polish and Russian poetry.

    [laughs] Russian was my first Slavic language, and I dabbled in translation when I was an undergraduate. I started Polish in graduate school only because I had a departmental requirement; my teacher happened to be the person who became my co-translator and my really dear friend, Stanislaw Baranczak. I had only one year of Polish at the time, and we just discovered that we liked translating together. If I hadn’t had Stanislaw holding my hand and saying “Go for it,” I don’t think I would have started.

    What was it exactly that interested you?

    I went to graduate school knowing I wanted to work on poetry. I knew poetry was going to be my thing, and I wanted to work on Mandelstam. The professor at the time, who taught Russian poetry and will remain nameless, almost convinced me to switch to novels; he was so dreadful. We used to pinch each other to stay awake in his seminars. [laughs] Stanislaw was just the opposite. He was fabulous, and he was so excited that I wanted to do poetry. I was his first American student after he came to the States. He spent extra time talking about Polish poetry with me in his office outside class. He himself was a poet and lived in this poetic world and knew the people. It changed my whole perception of literature. Suddenly, I was seeing things from the inside. It was addictive.

    Is it necessary to understand not just the language but also the period and what’s going on around the work to translate effectively?

    Knowing the language definitely helps, though lots of translators work from cribs or collaborate with someone else. Stanislaw and I, in our case, both knew English, and we both knew Polish, just to different degrees. I think the only way you get ready is by doing it and then doing it again and then doing it again. And getting a lot of feedback along the way, which I got because I was working in a partnership with someone who was an extremely experienced translator going into Polish. You learn it only by doing it. If you really had to know everything about the milieu, how would you ever even dare? And what would you do with people who have been dead for a couple thousand years?

    It turned out that I loved working on this living tradition and watching things unfold. From watching struggles and listening to people, I know the period in a way I never would have otherwise. Who hates whom, who loves whom, who’s influenced by whom, who’s pretending not to be influenced by whom. Mandelstam had a high school teacher who was a minor symbolist poet, and he said that from going to this high school teacher’s house, he learned that the tradition was one, long, extended family argument. Once you dip into that, you start seeing it everywhere. You start seeing literary tradition in a different light. It was really exciting. Now Szymborska’s gone and Stanislaw’s gone and Milosz is gone, so it’s not the same world, but at least I was in it for a while.

    When did you first encounter Wisława Szymborska’s work?

    It was in a class with Stanislaw. I first read her in a bilingual edition back in 1981 or 1982, and then I kept reading her. Stanislaw and I first started working on the poet Ryszard Krynicki, a dear friend of the Baranczaks whom I’ve gotten to know. He’s a poet of the same generation. Somebody asked Stanislaw to translate some of Ryszard’s poems, and Stanislaw asked me to help. I was his research assistant then. Then we did an anthology. This would have been 1985 or 1986, and [Szymborska] had a collection called The People on the Bridge; we started translating and just couldn’t stop.

    What about her work really interested you?

    I think she probably has the best sense of humor of any poet I’ve read. [laughs] This isn’t an official critical category, but she has enormous charm as a poet. It’s easy to get drawn in. I always get frustrated when people say she’s plainspoken or straightforward. She’s not. There’s all this stuff just beneath the surface—or sometimes right there on the surface. It looks immediately accessible, but the further you go in, the more you see.

    Did you get to meet her and spend time with her over the years?

    I met her for the first time at the Nobel Prizes in Stockholm, actually, which was a terrifying way to meet someone for the first time who doesn’t speak English. I kept thinking, My God, it’s like meeting Emily Dickinson, but she speaks only Polish. I was terrified of making mistakes in Polish. But she, bless her heart, turned out to be embarrassed that she didn’t know English. And then we got to be friends. She was a very kind person, but she also liked me. I made the cut. Part of it was because I was friends with the Baranczaks, but part of it was because we just hit it off. She had to be extremely protective of her time. She had a very close-knit group of friends. I know friends who went to some events after her death, and they were shocked at this wide range of friends from all regions who were not even remotely literary. She was immensely protective, not just of her time but of herself. I went to Poland once or twice a year, and she always made time for me—except once. Her assistant told me, “She’d love to see you but she’s in the country writing poems, and she can’t stop right now.” Given that she wrote so few poems for a long life, I thought it best to leave her alone. The last time I saw her was the May before she died.

    I’m curious about some choices you made in assembling the book. For example, you chose not to translate Szymborska’s earliest work. In the afterword, you sound very protective of her.

    It’s the difference of working on someone you know. In that case, I knew how she would react. Most poets when they’re doing their collected poems, they do a lot of screening. W.H. Auden is a famous example. They cut things they wish they’d never written. She didn’t get a chance. Marina Tsvetaeva said there are poets with history and poets without history. She meant poets who from the first poem sound like themselves versus the poets who have to grow into themselves. Szymborska was someone who you could see where she started finding herself. She laid out all the road markers by looking over these various selected poems so carefully and deciding what not to publish. I wanted to respect that, trying to imagine what she would have wanted it to be. That’s what happens when you know the person.

    She reprinted two or three of her socialist realist poems afterward, and really most of them have only historical interest. It’s good to give people an example of what socialist realist poetry looks like, but I wasn’t going to put 40 or 50 of those in the volume. She also wrote a lot of comic poetry, but she never put that in the various selected poems. I’m sure lots of other poets write limericks on the sidelines too.

    She wrote so few poems, relatively speaking. Was she writing constantly but happy with only a few of the poems?

    A good friend of mine who was also a good friend of hers and who knew her for a very long time said that she threw out 90 percent of what she wrote. I think part of it is privacy again. She didn’t want the poem out there unless it was absolutely as good as she could get it. Otherwise, it was like going out in public with your buttons done wrong. It’s bad manners. She loved Elizabeth Bishop’s poem “Manners,” which she knew in Polish translation. The thing is that you observe good form; you don’t impose your messes on other people. She just didn’t want them out there. There were some poems that I think were very close to being done that she had in draft form, and I’m still of two minds about them, but I can’t do anything about it now.

    You made a comment in the book’s afterward that one of her poems was untranslatable. What does that mean, exactly?

    It’s the form, the language, and the puns in this case. I remember working on that poem because it was rhyme and meter, plus untranslatable puns about a walk in the woods. They were all forestry-related puns; you couldn’t invent a non-forestry pun. She had a fabulous rhyme; it was gotyk-niebotyk, which means “Gothic” and “skyscraper.” She was using it to describe a pine tree. It works great, and I worked and worked, and it sounded worse and worse, and I told her that. She said, “Oh forget it; you can’t translate that one.” Then she said the Dutch translator had wasted six months before he gave up.

    I was trained by Stanislaw that you have to maintain the form. Acting as though that’s the first thing to go means that you’re no longer treating it like a poem. He was phenomenally gifted at it, but he hated the idea that a poem was its literal meaning and the form was just something thrown in for decoration. If she rhymed, we had to rhyme. He got me stuck in that mode. I can recognize that there are other forms of translation, but I can’t do that. I have to work my damnedest to keep the form. It’s also thinking about what Stanislaw would let me get away with. I’ve internalized his voice from working with him for so long.

    After working with her for so long, I would imagine that it’s hard to think about what’s next.

    I figured out after she died—which I refused to believe for a long time—that I’ve been working on Szymborska pretty much half my life. [laughs] It felt really strange. The book is out, which makes me happy, but it’s strange to develop such an odd skill set in which you say, I can see what she’s doing here, or I know what’s she’s thinking, this is her kind of simile. Now I have no place to put that. I’ve been working on a biography of Czeslaw Milosz for a long time. I’m still translating Adam Zagajewski. I went back to Ryszard Krynicki, the poet Stanislaw and I started with. I’m doing a volume of his poetry for New Directions. So I’ll translate other people. I’ve been working on Zagajewski for a really long time too. I’m so glad he’s still sending me things. I have that same sense of working with someone for decades and saying, “Wow, look what he did with this.” I love working on poets where you live with them, get to be friends with them over years and years.

    From my admittedly limited reading, there seems to be a lot of Western European and American notions of poetry and language and politics that don’t match up with Polish or Russian models.

    It’s true. There’s a lot of exchange back and forth too, which is also fun and surprising and, again, something I see when I’m in my scholarly mode. I shocked the Poles by pointing out that something they had assumed Milosz had gotten from a Polish thinker he’d actually gotten from reading Faulkner. There’s all this strange back and forth that’s really fun to trace, but the whole idea of what the poet is and what a poem has historically been is radically different. Although the normalization in Poland certainly has changed some, and I can’t really speak so much to what’s happening in Russia right now with poetry. Certainly you don’t have—not just in American literary culture but in the culture generally—a canon of poets who if you don’t know, you’re not a good American. It would be an embarrassment to admit that you’ve never read Pushkin or Akhmatova or Mandelstam. They’re your tradition. They’re part of what constitutes your identity. There are negative sides to that too, but we don’t have that even remotely.

    The thing which partly has given Russian and Polish and Eastern European poetry such prestige over the past few decades is the idea that you could actually be oppressed for your poetry or suppressed for your poetry. Mandelstam has a hyperbole about it—only in Russia do they care enough about poets to kill them. A mixed blessing, to say the least.

    Originally Published: August 18, 2015
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------



    Poetry fans join in with a nationwide celebration in Lindley
    13:20, 14 OCTOBER 2014
    BY EMMA DAVISON

    The event at Lindley Library marked National Poetry Day

    Poet Doris Corti with Janice Kilroy, customer service officer from Lindley Library, at celebration of National Poetry Day
    Poetry fans have helped mark a national celebration of the creative writing form.

    The event at Lindley Library was organised as part of National Poetry Day.

    It is the nation’s biggest celebration of poetry and is held every year on the first Thursday in October.

    To mark the occasion a group of poetry enthusiasts gathered in the Lidget Street library. They were joined by Lindley poet Doris Corti, who has won awards and seen her work published nationally.

    Earlier this year the 85-year-old won top prize in the Open Poetry Competition of the National Association of Writers’ Groups for her poem A Skylark’s Song.

    Doris led the event with readings from her new book Avenue of Days. Participants also gave readings and shared poems.

    Librarian Judith Robinson said: “The event was well received and well attended. It was a lovely way to celebrate National Poetry Day”.
    Just a reminder , my father's side was Brit and Irish. Writing and whiskey drinking came natural to me.
    No longer can drink the whiskey but my pen hand still works. Make that keyboard hands.-- Robert J. Lindley
    Last edited by Tyr-Ziu Saxnot; 08-22-2015 at 09:24 AM.
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  7. #7
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    PROSE FROM POETRY MAGAZINE
    Responsibilities, by W. B. Yeats
    BY EZRA POUND
    I live, so far as possible, among that more intelligently active segment of the race which is concerned with today and tomorrow; and, in consequence of this, whenever I mention Mr. Yeats I am apt to be assailed with the questions: “Will Mr. Yeats do anything more?”, “Is Yeats in the movement?”, “How can the chap go on writing this sort of thing?”

    And to these inquiries I can only say that Mr. Yeats’ vitality is quite unimpaired, and that I dare say he'll do a good deal; and that up to date no one has shown any disposition to supersede him as the best poet in England, or any likelihood of doing so for some time; and that after all Mr. Yeats has brought a new music upon the harp, and that one man seldom leads two movements to triumph, and that it is quite enough that he should have brought in the sound of keening and the skirl of the Irish ballads, and driven out the sentimental cadence with memories of The County of Mayo and The Coolun; and that the production of good poetry is a very slow matter, and that, as touching the greatest of dead poets, many of them could easily have left that magnam partem, which keeps them with us, upon a single quire of foolscap or at most upon two; and that there is no need for a poet to repair each morning of his life to the Piazza dei Signori to turn a new sort of somersault; and that Mr. Yeats is so assuredly an immortal that there is no need for him to recast his style to suit our winds of doctrine; and that, all these things being so, there is nevertheless a manifestly new note in his later work that they might do worse than attend to.

    “Is Mr. Yeats an Imagiste?” No, Mr. Yeats is a symbolist, but he has written des Images as have many good poets before him; so that is nothing against him, and he has nothing against them (les Imagistes), at least so far as I know—except what he calls "their devil's metres."

    He has written des Images in such poems as Braseal and the Fisherman; beginning, “Though you hide in the ebb and flow of the pale tide when the moon has set;” and he has driven out the inversion and written with prose directness in such lyrics as, “I heard the old men say everything alters”; and these things are not subject to a changing of the fashions. What I mean by the new note—you could hardly call it a change of style—was apparent four years ago in his No Second Troy, beginning, "Why should I blame her," and ending—

    Beauty like a tightened bow, a kind
    That is not natural in any age like this,
    Being high and solitary and most stern?
    Why, what could she have done being what she is?
    Was there another Troy for her to burn?


    I am not sure that it becomes apparent in partial quotation, but with the appearance of The Green Helmet and Other Poems one felt that the minor note—I use the word strictly in the musical sense—had gone or was going out of his poetry; that he was at such a cross roads as we find in

    Voi che intendendo il terzo ciel movete.


    And since that time one has felt his work becoming gaunter, seeking greater hardness of outline. I do not say that this is demonstrable by any particular passage. Romantic Ireland's Dead and Gone is no better than Red Hanrahan's song about Ireland, but it is harder. Mr. Yeats appears to have seen with the outer eye in To a Child Dancing on the Shore (the first poem, not the one printed in this issue). The hardness can perhaps be more easily noted in The Magi.

    Such poems as When Helen Lived and The Realists serve at least to show that the tongue has not lost its cun-ning. On the other hand, it is impossible to take any inter-est in a poem like The Two Kings—one might as well read the Idyls of another. The Grey Rock is, I admit, obscure, but it outweighs this by a curious nobility, a nobility which is, to me at least, the very core of Mr. Yeats’ production, the constant element of his writing.

    In support of my prediction, or of my theories, regarding his change of manner, real or intended, we have at least two pronouncements of the poet himself, the first in A Coat,* and the second, less formal, in the speech made at the Blunt presentation.** The verses, A Coat, should satisfy those who have complained of Mr. Yeats’ four and forty followers, that they would “rather read their Yeats in the original.” Mr. Yeats had indicated the feeling once before with

    Tell me, do the wolf-dogs praise their fleas?


    which is direct enough in all conscience, and free of the “glamour.” I've not a word against the glamour as it appears in Yeats’ early poems, but we have had so many other pseudo--glamours and glamourlets and mists and fogs since the nineties that one is about ready for hard light.

    And this quality of hard light is precisely what one finds in the beginning of his The Magi:

    Now as at all times I can see in the mind's eye,
    In their stiff, painted clothes, the pale unsatisfied ones
    Appear and disappear in the blue depth of the sky
    With all their ancient faces like rain-beaten stones,
    And all their helms of silver hovering side by side.


    Of course a passage like that, a passage of imagisme, may occur in a poem not otherwise imagiste, in the same way that a lyrical passage may occur in a narrative, or in some poem not otherwise lyrical. There have always been two sorts of poetry which are, for me at least, the most “poetic;” they are firstly, the sort of poetry which seems to be music just forcing itself into articulate speech, and, secondly, that sort of poetry which seems as if sculpture or painting were just forced or forcing itself into words. The gulf between evocation and description, in this latter case, is the unbridgeable difference between genius and talent. It is perhaps the highest function of art that it should fill the mind with a noble profusion of sounds and images, that it should furnish the life of the mind with such accompaniment and surrounding. At any rate Mr. Yeats’ work has done this in the past and still continues to do so. The present volume contains the new metrical version of The Hour Glass, The Grey Rock, The Two Kings, and over thirty new lyrics, some of which have appeared in these pages, or appear in this issue. In the poems on the Irish gallery we find this author certainly at prise with things as they are and no longer romantically Celtic, so that a lot of his admirers will be rather displeased with the book. That is always a gain for a poet, for his admirers nearly always want him to “stay put,” and they resent any signs of stirring, of new curiosity or of intellectual uneasiness. I have said the The Grey Rock was obscure; perhaps I should not have said so, but I think it demands unusually close attention. It is as obscure, at least, as Sordello, but I can not close without registering my admiration for it all the same.
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  8. #8
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    ESSAY
    A Biblical Blast of Rage
    At a reading for New School students, Frank Bidart is greeted like a god.

    BY JAMES MARCUS
    For his June reading at Manhattan’s The New School, Frank Bidart was dressed from head to toe in black. This puritanical garb, combined with Bidart’s high forehead, pointy nose, and shock of gray hair, suggested a chic version of Ichabod Crane. Yet Bidart, who was participating in the school’s Summer Writers Colony program, warmed to his audience at once. As well he might: the 30 or so people in the room had already spent three classroom sessions studying his latest collection, Star Dust: Poems, which was nominated for the 2005 National Book Award. Now, after an ecstatic introduction by Dan Chiasson (who called Star Dust one of the “half dozen greatest books of poetry published in my lifetime”), the poet was here in the flesh. He began by taking requests from the crowd.

    “Do the third passage from ‘The Third Hour of the Night’!” insisted one admirer. Bidart promised to get around to it. To break the ice, however, he read some shorter lyrics from the first half of Star Dust, including “For the Twentieth Century,” “Young Marx,” “For Bill Nestrick,” and “Advice to the Players,” which he characterized as “a manifesto written by somebody who doesn’t believe in manifestos.” The poet had an urgent platform manner: he shook his fist or made sculpting motions at the audience, many of whom were following along in their own, black-jacketed editions of the book. Except for the girl in front of me, nervously wiggling her heart-shaped ring on and off her finger, the crowd was motionless and rapt. They applauded warmly when Bidart broke off for some Q-and-A. Then a student asked him to continue reading with “The Curse,” which represents something of a departure for the metaphysically inclined poet.

    Noting the influence of Robert Lowell—who, Bidart said, wrote about current events without turning them into “disposable poetry”—he read the poem, a biblical blast of rage directed at the 9/11 hijackers: “May what you have made descend upon you.” Next he discussed a signal irony. When this rare venture into public verse appeared in the Threepenny Review in April 2002, it got him into hot water with pundit-for-all-seasons Andrew Sullivan, who interpreted it as condemnation of the victims. There was a certain amount of online skirmishing as the poet’s fans rode to his defense. And did Bidart himself fire back at Sullivan? “I wasn’t online at the time,” he explained—a perplexing notion for his twentysomething audience. “But I did eventually send him a respectful note.”

    As promised, Bidart read some passages from “The Third Hour of the Night.” This is the latest installment of a massive enterprise he began in 1990, borrowing structural elements from the inscriptions on the sarcophagus of Seti I. Earlier episodes of this insomniac’s delight dealt with phenomenology and eros. This time around, the poet has explored the creative impulse, along with its paradoxical links to power and violence. (The sequence concludes with a rape scene that would make Quentin Tarantino blanch.)

    The generational divide surfaced once again as the discussion turned to the title poem of Bidart’s latest collection, with its uncharacteristic opulence of language. Bidart confessed his distaste for such verbal filigree: “There’s a false luxuriousness in some poems that is a kind of alcohol.” In “Star Dust,” surely one of his finest creations, Bidart serves up some intoxicants of his own. But the problem, it soon became clear, was one of cultural allusion: few students were familiar with the Hoagy Carmichael standard “Stardust,” whose mood of nostalgic reverie the poem inverts like a photographic negative. (Bidart called “Stardust” a “summit” of American popular music and indicated his preference for Nat King Cole’s ethereal version.) Nor did they pick up the nod to Sam Cooke’s “Touch the Hem of His Garment.”

    “There’s a false luxuriousness in some poems that is a kind of alcohol.”
    ^^^^^^ Which is distasteful to me and I have done my damn-best to never include in my poems, to any degree beyond what is necessary for the poem's message to be true and on score.
    A pinch of slat tis ok methinks ,but adding in cupfuls detract from the message,the heart and the soul of a poem!-Tyr
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  9. #9
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Arizona
    Posts
    47,756
    Thanks (Given)
    24036
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    9769
    Likes (Received)
    6210
    Piss Off (Given)
    85
    Piss Off (Received)
    10
    Mentioned
    204 Post(s)
    Rep Power
    21475525

    Default Just Found This, Thought The Moderator Of This Forum Might Like

    Trying to keep the poetry forum going, while the moderator is absent. I'm not the best at poetry, but do have my favorites. Hoping that Tyr returns or maybe @SassyLady would step in? I'll do what I can in the meantime.

    The Four Steps to Making Poetry Discussions Accessible
    For students of all ages, discussing poetry can sometimes seem intimidating. Poetry often comes off as more abstract than prose, and students tend to get the impression that it will be more complicated than other types of literature. But that couldn’t be further from the truth. This poetry month, I think it’s time we open our minds to some new ways to make poetry more accessible for our students.


    When I discuss poetry with my (sometimes resistant) undergrad students, I ask specific questions that pull intuitive insights from them. And even though I follow these steps for college-age students, this methodology makes poetry more approachable for students at all levels, especially middle and high school students who are more likely to have critical discussions about literature in the classroom.


    Here's the question guide I use when discussing poetry with my students:


    1. Open with a discussion about the title and form
    To get your students’ wheels turning about a new piece of poetry, start with questions they can answer without hesitation. These can be simple yes or no questions about their first impressions. Then, you can ask them to dive a little deeper into why they had those impressions.


    These sorts of questions dust off the cobwebs and help students feel more comfortable speaking out loud about their ideas. Once they’re at ease expressing their opinions about their surface-level observations of a piece, they’ll be more willing to dive deeper.


    Ask questions like:


    Were you intrigued by the title of the piece?
    Did the poem match your expectation after reading the title?
    Do you notice anything interesting about the structure or form?
    2. Encourage students to focus on an emotional, gut reaction
    Ask students how a piece of poetry made them feel. If you find your students are hesitant to be a bit more vulnerable and discuss their own emotions, consider rephrasing your question to focus on the mood of the piece.


    Once your students have articulated the mood and tone of a poem, encourage them to explore any emotions they felt while reading the piece and why they may have felt that way. The “whys” are the most important part of these discussions and encourage deeper levels of critical thinking from your students.


    Ask questions like:


    How did the piece make you feel?
    Were you surprised by anything?
    How would you describe the mood or tone of the piece?
    If there were characters in the piece, how did they seem to feel?
    3. Draw connections to other pieces or experiences


    Make comparisons between other pieces of literature and real life. Students often make connections to songs, movies, and TV shows and sometimes to their own lives, and you can help them connect these dots.


    In a recent discussion, some of my students had interesting interpretations of "Summer Solstice, New York City" by Sharon Olds. A scene in the poem where police officers are trying to save a suicidal man reminded some of them of a procedural drama like Law and Order. This comparison helped them better visualize the scene and dig into its meaning.


    Then, at the end of the poem, in a moment of kindness and sympathy, the police officers offer the man a cigarette. The students were surprised by this and cited TV shows and media to show how their expectations were subverted, which helped the poem have an even deeper impact.


    Ask questions like:


    Did the piece remind you of any other literature?
    Did it remind you of other popular culture like music, movies, or TV shows?
    Were you reminded of any of your own life experiences?
    Does anything about the poem’s similarities or dissimilarities to those things surprise you?
    4. Finally, ask the tough questions
    Now that the group has fully warmed up, go into higher-level, open-ended questions. These questions encourage deeper thinking and help students consider the larger ideas at hand. Again, ask them “why.” If students can express why they believe a poem is making an important observation about the world, their analytical skills will be improved.


    For example, in the poem “This Is Just to Say” by William Carlos Williams, the speaker describes how “delicious,” “sweet” and “cold” plums he ate were, and he apologizes for eating them because the reader was likely saving them for breakfast. In this instance, you might ask your students why the speaker describes the plums the way he does, and what he might be saying beyond a strictly literal interpretation––about life and being human.


    Exploring big picture topics, like the theme and message, is a strength developed with practice. So even if students struggle to find those deeper meanings in early discussions, don’t give up. The more you discuss poetry with your students, the better they’ll get at analyzing it.


    Ask questions like:


    What is it saying about the world as a whole?
    What does it say about being human?
    What is the theme of the piece?


    Through my work with the Great Books Foundation and their Shared Inquiry method of discussing literature, I discovered the value of collaborative discussion. This method can and should be applied to every poetry discussion. Don’t just ask the questions, but also encourage students to ask questions of one another, even questions they may not know the answer to. This will spark broader conversations and deeper thought from everyone in the classroom, pushing them to think about poetry through a lens of open-ended curiosity exploration instead of black-and-white analysis.


    "The government is a child that has found their parents credit card, and spends knowing that they never have to reconcile the bill with their own money"-Shannon Churchill


  10. #10
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    8 Reasons Why Poetry Is Good for the Soul
    Here's a guest post from KM Barkley, a writing coach and editor, in which he shares his eight reasons why poetry is good for the soul.
    GUEST COLUMNJUN 16, 2016
    Here’s a guest post from KM Barkley, a writing coach and editor from Lexington, Kentucky, in which he shares his eight reasons why poetry is good for the soul. If you have an idea for a guest post too, just send an e-mail to robert.brewer@fwcommunity.com with the subject line: Poetic Asides Guest Post.

    *****

    The Digital Age is booming. That means attentions are shrinking and focus is altering. With 140-character communication on Twitter, picture and visual postings on Pinterest, and classrooms shying away from difficult material in favor of easy reading and easy grades, poetry has become one of the most underutilized, and underestimated, mediums in modern culture.

    I think Phyllis Klein from Women’s Therapy Services said it best: “Turning to poetry, poetry gives rhythm to silence, light to darkness. In poetry we find the magic of metaphor, compactness of expression, use of the five senses, and simplicity or complexity of meaning in a few lines.”

    *****

    Re-create Your Poetry!

    Recreating_Poetry_Revise_Poems
    Revision doesn’t have to be a chore–something that should be done after the excitement of composing the first draft. Rather, it’s an extension of the creation process!

    In the 48-minute tutorial video Re-creating Poetry: How to Revise Poems, poets will be inspired with several ways to re-create their poems with the help of seven revision filters that they can turn to again and again.


    Click to continue.

    *****

    1. POETRY IS GOOD FOR DEVELOPMENTAL LEARNING
    In child education, children’s verbal and written skills are somewhat underdeveloped. Poetry helps by teaching in rhythm, stringing words together with a beat helps cognitive understanding of words and where they fit. Additionally, it teaches children the art of creative expression, which most found highly lacking in the new-age educational landscape. In essence, poetry gives them a great tool for developing one’s self.

    2. POETRY IS GOOD FOR DEVELOPING SKILLS
    Writing, speaking, and understanding can all be greatly influenced and nurtured by the use of poetry. Learning rules for writing, and then breaking them with poetry, can give writing alternative beauty. Speaking poetry aloud with its beat, rhythm, and rhyme can loosen the tongue and craft a firm foundation for verbal communication. Learning to understand poetry also gives the mental fortitude, as well as the drive, to understand written communication (an invaluable trait in business, from my perspective).

    3. POETRY HELPS IMPROVE IDEAS
    Have you ever sat there and not known what to write? Picking up poetry, reading through different excerpts from classic poets can blossom ideas you never knew existed. Reading and writing poetry makes you think of new ideas, but can also dramatically change the way you perceived old ones. It is a way to process experiences, visual descriptions, and emotions.

    4. POETRY IS THERAPEUTIC FOR THE WRITER
    Biblio/Poetry Therapy is a creative arts therapy using the written word to understand, and then communicate, feelings and thoughts. Poetry is typically short, but largely emotional. Writers get in touch with sentiments they might not have known they had until it was down on paper. Depression and anxiety are among the top two mental illnesses being treated with Biblio-therapy, and through poetry, one can start to understand the hindrances and blocks being formed around their mind. Expressing how one feels is difficult. I’ve found that poetry is one of the best outlets.


    5. POETRY IS THERAPEUTIC FOR THE READER
    For those who have a harder time expressing themselves, reading poetry can have a similar positive effect as writing it. Reading poetry allows one to see into the soul of another person, see what is weighing on their minds and on their hearts, and can open doors to feelings that are sometimes suppressed until that door is opened. Reading can shine a light on all those dark and hidden crevices of the heart and mind once thought permanently closed off to the world.

    *****

    The Complete Guide of Poetic Forms
    Play with poetic forms!

    Poetic forms are fun poetic games, and this digital guide collects more than 100 poetic forms, including more established poetic forms (like sestinas and sonnets) and newer invented forms (like golden shovels and fibs).

    Click to continue.

    *****

    6. POETRY HELPS YOU UNDERSTAND THE SIGNIFICANCE OF WORDS THEMSELVES
    By design, poetry is broken into short, but strategic sentences. By doing so, writing and reading poetry makes one understand the significance of every single word and their placement. Sometimes, without a single word, it can change the entire rhythm and meaning of the poem itself. Writing poetry forces the person to consider, and reconsider, each piece and length of their verses. In poetry, words are magic, moods, depth, and difficult. One gains the utmost appreciation for them when handling delicate sentence structures provided in poetry pieces.

    7. POETRY HELPS YOU UNDERSTAND PEOPLE
    One of the hardships of the current age is the ability to understand one another. Miscommunication and misunderstandings lead to mass amounts of frustration. Reading and writing poetry actually gives people the improved ability to understand others. From a writer’s prospective, you have to be able to convey the true nature of your writing to an unknown reader. That means diving deep into what parts you want them to understand, what you want them to feel, and what to take home with them that will resonate long after reading. For a reader of poetry, it gives you the patience to look into someone else’s mind and cultivate empathy for another person. Both conveying personal opinion and the ability to empathize are tantamount to respectable communication.

    8. POETRY HELPS YOU UNDERSTAND YOURSELF
    Ever felt out of place? Have you ever wondered why you are thinking or feeling a certain way? Ever been frustrated because your friends or partners couldn’t ever possibly understand you because you don’t even understand what is going through your head? I have found that the best way to grasp internal turmoil is to write poetry. It slows the world down around you. It streamlines your thoughts to short, direct sentences, while soothing the anxiety out of your body with the lyrical style. It makes you think. It puts a spotlight on what the issues might be and forces you to logically and methodically answer to it. Poetry can give you insights into yourself that you never knew existed but always wanted to understand. There is no greater sadness than not knowing one’s self-worth, but there is no greater power than complete understanding of one’s identity. Poetry can give you that power.

    *****

    KM Barkley
    KM Barkley

    KM Barkley is a writing coach and editor from Lexington, KY. He has written articles for professional corporate HR training and has edited novels as well as scripts and screenplays for The Art Institute of Houston. He is an active member of Writer’s Digest and The Warrior Forum.
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  11. #11
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    Humanities › Literature
    The Genre of Epic Literature and Poetry
    A Blend of Narrative Fiction and History Found World Wide

    Achilles sacrificing to Zeus for Patroclus' safe return
    Achilles sacrificing to Zeus for Patroclus' safe return, from the Ambrosian Iliad, a 5th-century illuminated manuscript.
    Wikimedia Commons/Public domain

    Literature
    Literature
    Classic Literature
    Authors & Texts
    Top Picks Lists
    Study Guides
    Terms
    Best Sellers
    Plays & Drama
    Poetry
    Quotations
    Shakespeare
    Short Stories
    Children's Books
    By N.S. Gill
    Updated on May 09, 2019
    Epic poetry, related to heroic poetry, is a narrative art form common to many ancient and modern societies. In some traditional circles, the term epic poetry is restricted to the Greek poet Homer's works The Iliad and The Odyssey and, sometimes grudgingly, the Roman poet Virgil's The Aeneid. However, beginning with the Greek philosopher Aristotle who collected "barbarian epic poems," other scholars have recognized that similarly structured forms of poetry occur in many other cultures.


    Two related forms of narrative poetry are "trickster tales" that report activities of very clever disrupter beings, human and god-like both; and "heroic epics," in which the heroes are ruling class, kings and the like. In epic poetry, the hero is an extraordinary but also an ordinary human being and although he may be flawed, he is always brave and valorous.


    How to Choose Genre, topic, and Scope for an Essay
    Characteristics of Epic Poetry
    The characteristics of the Greek tradition of epic poetry are long-established and summarized below. Almost all of these characteristics can be found in epic poetry from societies well outside of the Greek or Roman world.

    The content of an epic poem always includes the glorious deeds of heroes (Klea andron in Greek), but not just those types of things—the Iliad included cattle raids as well.

    All About the Hero
    There is always an underlying ethos that says that to be a hero is to always be the best person he (or she, but mainly he) can be, pre-eminent beyond all others, primarily physical and displayed in battle. In Greek epic tales, intellect is plain common sense, there are never tactical tricks or strategic ploys, but instead, the hero succeeds because of great valor, and the brave man never retreats.


    Homer's greatest poems are about the "heroic age", about the men who fought at Thebes and Troy (a. 1275–1175 BCE), events that took place about 400 years before Homer wrote the Illiad and Odyssey. Other cultures' epic poems involve a similarly distant historic/legendary past.

    The powers of the heroes of epic poetry are human-based: the heroes are normal human beings who are cast on a large scale, and although gods are everywhere, they only act to support or in some cases thwart the hero. The tale has a believed historicity, which is to say the narrator is assumed to be the mouthpiece of the goddesses of poetry, the Muses, with no clear line between history and fantasy.

    Narrator and Function
    The tales are told in a mannerly composition: they are often formulaic in structure, with repeated conventions and phrases. Epic poetry is performed, either the bard sings or chants the poem and he is often accompanied by others who act out the scenes. In Greek and Latin epic poetry, the meter is strictly dactylic hexameter; and the normal assumption is that epic poetry is long, taking hours or even days to perform.

    The narrator has both objectivity and formality, he is seen by the audience as a pure narrator, who speaks in the third person and the past tense. The poet is thus the custodian of the past. In Greek society, the poets were itinerant who traveled throughout the region performing at festivals, rites of passage like funerals or weddings, or other ceremonies.

    The poem has a social function, to please or entertain an audience. It is both serious and moral in tone but it doesn't preach.

    Examples of Epic Poetry
    Mesopotamia: Epic of Gilgamesh
    Greek: The Iliad, The Odyssey
    Roman: The Aeneid
    India: Loriki, Bhagavad Gita, the Mahabharata, Ramayana
    German: The Ring of the Nibelung, Roland
    Ostyak: The Song of the Golden Hero
    Khirghiz: Semetey
    English: Beowulf, Paradise Lost
    Ainu: Pon-ya-un-be, Kutune Shirka
    Georgia: The Knight in the Panther
    East Africa: Bahima Praise Poems
    Mali: Sundiata
    Uganda: Runyankore
    Source:
    Hatto AT, editor. 1980. Traditions of Heroic and Epic Poetry. London: Modern Humanities Research Association.
    When and where modern schools fail to use what I call heroic poetry they have done a great disservice to our kids.
    Of course, the omission is by deliberate design, imho. As one may surmise, the better educated a citizen is the less likely there are to be gullible and
    thus swayed to vote against their own best interests and as well vote against the well being of this nation.
    Question is what group is sold on fostering such an agenda.
    Answer is quite easy to find out....
    At least it is for any wanting to not be made a fool of and used like an ignorant slave to that political group.-Tyr
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  12. #12
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    http://www.poetryfoundation.org/harr...gist-movement/

    POETRY NEWS
    Newly Translated Letter From Ezra Pound Clarifies Imagist Movement
    BY HARRIET STAFF

    Jared Spears presents and dissects a heretofore untranslated 1928 letter from Ezra Pound to French scholar and critic René Taupin:
    The letter was prompted by Taupin’s analysis of Imagism, the avant-garde movement Pound, an American expatriate, had helped found in London after the dawn of the new century. Taupin, then chairman of romance languages at Hunter College, asserted that Imagism was almost inseparable from earlier French Symbolists (an argument which would culminate in his 1929 book, The Influence of French Symbolism on Modern American Poetry). For Pound, Taupin’s assertions belittled what he believed to be the unique accomplishments of his own literary movement.
    More from Jacket2:
    Pound’s letter to Taupin serves as his rebuttal. Due to Pound’s scattered, almost stream-of-conscious writing style, passages of the letter are dissected here to better follow his logic, beginning with his opening:
    Of course, if you permit an inversion of time, in some Einsteinian relativity, it would seem likely to you that I’d received the idea of the image from the poems of Hilda Doolittle, written after that idea was received. See the dates of the various books.
    To lay the base for his argument, Pound painstakingly makes a case for a less direct influence on Imagism from modern French writers, asserting that he and his cohorts arrived at their conclusions more or less independently. He describes trademarks of his own style as “[v]ery severe self-examination  —  and intolerance for all the mistakes and stupidities of French poets.”
    Pound goes on to trace the general flow of poetic innovation from French writers of the late nineteenth century through Symons, Baudelaire, and Verlaine. “Certainly progress in the poetic technique,” he admits. But it is from Arthur Rimbaud that Pound traced the origin of modernist writing, a fact in general consensus today.
    That which Rimbaud reached by intuition (genius) in some poems, created via (perhaps?) conscious aesthetic  —  I do not want to ascribe him any unjust achievement  —  but for all that I know. I’m doing an aesthetic more or less systematic  —  and could have named certain poems of Rimbaud as example. (Yet also some poems of Catullus.)
    And it is certain that apart from some methods of expression  —  Rimbaud and I have but a point of resemblance. But almost all of the experimentation, poetic technique of 1830-up to me  —  was made in France.
    Experimentation perhaps, but not progress, continues Pound in signature frankness.
    Find the full essay and the letter here. Check out the initial publication, in its original French, in Letters of Ezra Pound: 1907–1941 (New Directions 1971).
    Tags: Ezra Pound, Jacket2, Jared Spears, New Directions
    Posted in Poetry News on Wednesday, July 1st, 2015 by Harriet Staff
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  13. #13
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    ABOUT ME

    My Photo
    MIKE CHASAR
    SALEM, OREGON, UNITED STATES
    Further thoughts on the intersection of poetry and popular culture: this being a record of one man's journey into good bad poetry, not-so-good poetry, commercial poetries, ordinary readers, puns, newspaper poetries, and other instances of poetic language or linguistic insight across multiple media in American culture primarily but not solely since the Civil War
    VIEW MY COMPLETE PROFILE

    Praise for Everyday Reading: Poetry and Popular Culture in Modern America

    "Mike Chasar's brilliant, witty book is the definitive guide to the growing field of American popular poetry. Empowered by prodigious research and informed by thorough knowledge of the traditional poetry canon, Chasar's five chapters take us deep into the way poetry functioned in the lives of ordinary people." — Cary Nelson, University of Illinois, editor of The Oxford Handbook of Modern and Contemporary American Poetry

    "Burma-Shave quatrains, newspaper columns, scrapbooks with thousands of stanzas held together by affection and paste, folksy, pseudonymous, nationally famous radio hosts and the fans who sent them an avalanche of homemade verse: these are just some of the materials taken seriously in Mike Chasar’s extraordinarily memorable, and likely influential, study of popular American verse, and of the popular culture that grew up around it, for most of the twentieth century. Chasar combines the painstaking, arduous archival methods of real historians with the close analyses that we expect from literary critics, applied to verse, to images, and to informative prose ephemera. He persuasively links Williams Carlos Williams’s innovations to roadside signs, the Iowa Writers’ Workshop to the Hallmark card; he may change how you see some eminent writers’ work. Even more than that, however, Chasar should get twenty-first-century readers to sit up and notice the uses that so many Americans, only a couple of generations ago, found for the poetry that they enjoyed. Or, to take up a mode that Chasar appears to be the first to analyze: THIS OLD-TIME VERSE/ HAS LOTS TO SAY/ IF YOU CAN READ IT/ CHASAR’S WAY. His book is an ambitious, serious claim on present-day literary studies; it’s also a surprise, and a delight." — Stephen Burt, Harvard University, author of Close Calls with Nonsense: Reading New Poetry

    "As Bob Dylan put it, 'We have our ideas about poets,' and we certainly have our ideas about poetry. Lately, those ideas have led to a national outcry in favor of bringing poetry back into American public life. But in Everyday Reading, Mike Chasar shows us that if we can rethink our ideas about poets and poetry, we will find that poems have always been part and parcel of modern life. This is an important—really, a necessary—book for anyone interested in modern poetics, in the history of reading, in the many appearances of poetry in the era of its supposed disappearance." — Virginia Jackson, University of California Irvine, author of Dickinson's Misery: A Theory of Lyric Reading

    "This breakthrough study convincingly shows that American poetry in the opening decades of the twentieth century, far from being a largely elitist product that appealed to a limited audience, circulated among a number of different readers to a remarkable degree and left its traces in surprising areas." — Edward Brunner, Southern Illinois University Carbondale, author of Cold War Poetry



    "The lyric spring will never cease creating an emotional pressure, sought after by every searching consciousness—this is what Mike Chasar ... has shown in his book Everyday Reading" — Marina Zagidullina, New Literary Observer



    "[T]he originality of Chasar's close readings, the sheer amount of research informing each chapter, and the speculations on what can be learned from such careful analyses of popular cultural practices make Everyday Reading not so everyday and well worth reading." — Lisa Steinman, The Journal of American History



    "[The] tension between the poetic and the popular is the crux of Chasar's fun and thoughtful book. Chasar is a literary archaeologist. He excavates the poetry in Burma Shave ads, literary scrapbooks of the 1920s and 1930s, old time radio shows, and yes, even Hallmark cards. His close reading of [Paul] Engle's poem 'Easter' as well as the reproduction of the actual card is genius. His thesis is that early-twentieth-century market culture was saturated with poetry (as opposed to 'Poetry') that was participatory rather than exclusionary. This emotional interactivity with poetry, Chasar posits, set the stage for the bizarre matrix of media, commerce, and culture that would come to define the second half of the twentieth century." — Dean Rader, American Literature
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  14. #14
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    http://edwardcolettispoetryblog.blogspot.com

    (Ed Coletti's) NO MONEY IN POETRY
    "There's no money in poetry, but then there's no poetry in money either." -- Robert Graves
    This is sort of an online portfolio occasionally featuring a few samples of both my work
    and that of others. Please also consider looking at
    Ed Coletti's P3 (edcolettip3.blogspot.com) for philosopy, politics, and also some poetry.

    Tuesday, May 19, 2015
    Codrescu Word Shakers NPR Special/Poets and Ego/Robert Creeley and Robert Creeley Reading/


    Ain't no money in poetry
    That's what sets the poet free
    I've had all the freedom I can stand
    Cold dog soup and rainbow pie
    Is all it takes to get me by
    Fool my belly till the day I die
    Cold dog soup and rainbow pie
    --- from Cold Dog Soup by Guy Clark

    Comment or Read Comments Here on any of the above or below. If you do not have a Google
    account, then log in by checking "Name/URL," (it's easy). Just the name
    (don't worry about the URL). Actual name is best, but use what you like.
    Or email me at edcoletti@sbcglobal.net, and I can post it.
    Poets And Ego (Part 1)

    About a month ago, I put the word out that I was looking for ideas about "poets and ego."
    The replies I received were thoughtful and interesting. Many responded with well-considered
    ideas about how the poet does or does not utilize the first person in their poems. For example,
    Carlo Parcelli wrote that

    All I can say is that I have always shunned the personal 'I' in my poetry except as 'persona'
    for basically one reason. Not using it made me think and write in ways where I was not necessarily
    the generative element, the psychic haven, if that makes any sense. Material as it appeared and
    accrued played off other elements in the poem, not me.
    Because my original idea had been to look at personality and behavioral aspects of poets, I
    clarified my request like this,


    Wondering why I do what I do? Why I paint? Why I publish books? Why I attend readings? Why I
    send poems to and am published by journals? Why I'm aware of a certain competitiveness and self
    promotion among poets? Why any of this matters? Why there are so many tempests in this tiny
    little teapot whose very existence is known or understood by so few?
    I was mindful of my own recent poem on this very subject,



    Tea and Turmoil

    Present universe requiring little,
    she demands all things from herself,
    “write poems, check Facebook. blog.
    paint, create. Do it all before you die,
    So little time to breathe, smile, feel.
    So much to be before being itself is
    no more, and nonbeing is or isn’t. So
    why do much of anything requiring
    planning, plans at which the gods
    laugh and at such mortal fools
    falling over each other boiling
    like her in her little teapot —
    so many kettle storms
    felt only in this one crucible
    which she with others like her
    inhabit unbeknownst to
    occupants of all those infinite pots
    brewing tea and turmoil and
    signifying only babble boiling
    invisibly, inevitably, unknown.

    So I went to poets like the wonderful Pat Nolan who told me
    it’s all ego, Ed, and poets are surfers on the ego wave – gnarly
    Ed, there may be a generation blindness. Oldsters not being able to see or have access to the great young talent, and youngsters too busy with themselves to discover the contemporary masters. There are hidden treasures, from Apollinaire to Whalen, that have been bypassed or ignored. It takes the diligence of a scholar to discover them. I don’t see many young poets taking that route.
    To by original request for books on the subject, Copper Canyon Founder Sam Hamill replied,

    Do I know of anything in print about poets egos? No. But 40 years as editor and friend to poets, I know many are out of control.

    Clark County Washington Poet Laureate Christoper Luna gives us a comprehensive answer,


    OK, Ed. I look at this way. A writer is one who is compelled to write. It does not necessarily follow that he/she must share it with the world. However, if one has something to say that means something, why not share it? And if what you're writing doesn't mean anything to you, why bother writing in the first place? Sharing the work publicly does involve some ego, but it need not be of the competitive, crush everything in its path variety. My model is Ginsberg, a Buddhist who also had an enormous ego and was a great promoter of himself and others. It is a kind of paradox, but poets grok negative capability, right?

    I don't believe that we create in a vacuum. It is good for humans to meet, gather, and exchange ideas with one another. Getting up to read a poem at an open mic or featured reading does not automatically make one an egotistical asshole. That part is up to them. I do believe that we can do this work with humility and a sense of service to the community. I believe Ginsberg had a handle on poetry as a public service and a spiritual practice. If the work means something, then merely sharing it will help others.
    Harsh as it may sound, my feeling is that if a writer doesn't believe that the work has the power to change the world, they should do anything else. There are plenty of others who take it seriously, and as you know, there's no money in it.
    I find Sonoma County former poet laureate Bill Vartnaw characteristically public-spirited on the subject,

    I don't know of a book. My own thoughts: I think "service." Service to poetry, other poets, other causes. For balance. I'm sure you do all this, but that's what I do. Poets need ego because we can be quick change artists and can get it utterly wrong; ego, besides making us think we're idiots when we're down, helps pull us out of the funk, but when we are on a roll, we need service. Hope this helps. . .

    Given the subject, I hope I'm not being an enabler, or, if I am, am doing so modestly. This is also an invite to read at the Petaluma Poetry Walk. I don't know what venue yet. We're asking and seeing who can make it first. It's on September 20th. Do you want to read?
    Well, of course I do, Bill! I hope these contributions are useful. In the next edition of NMIP, I will do a Part 2 on "Poets and Ego" and will incorporate more of the responses about the poem itself, particularly how poets see the role of themselves in the poem.
    ------------------------------------------------------
    -----------------------------------------------------


    Edit---
    OK, Ed. I look at this way. A writer is one who is compelled to write. It does not necessarily
    follow that he/she must share it with the world. However, if one has something to say that means
    something, why not share it? And if what you're writing doesn't mean
    anything to you, why bother writing in the first place? Sharing the work publicly does involve
    some ego, but it need not be of the competitive, crush everything in its path variety. My model
    is Ginsberg, a Buddhist who also had an enormous ego and was a great promoter of himself and
    others. It is a kind of paradox, but poets grok negative capability, right?

    I don't believe that we create in a vacuum. It is good for humans to meet, gather, and exchange
    ideas with one another. Getting up to read a poem at an open mic or featured reading does not
    automatically make one an egotistical asshole. That part is up to them. I do believe that we
    can do this work with humility and a sense of service to the community. I believe Ginsberg had
    a handle on poetry as a public service and a spiritual practice. If the work means something,
    then merely sharing it will help others.
    Harsh as it may sound, my feeling is that if a writer doesn't believe that the work has the power
    to change the world, they should do anything else. There are plenty of others who take it
    seriously, and as you know, there's no money in it.
    ^^^^^^^^^^^-- This pretty much sums up my view on potery as well.
    Idealist, maybe- but why write if not serious-why write if not to eventually share?
    And why write poetry if not to be giving of ones self?--Tyr
    Last edited by Tyr-Ziu Saxnot; 08-23-2015 at 10:12 AM.
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

  15. #15
    Join Date
    May 2012
    Location
    USA, Southern
    Posts
    27,683
    Thanks (Given)
    32441
    Thanks (Received)
    17532
    Likes (Given)
    3631
    Likes (Received)
    3156
    Piss Off (Given)
    21
    Piss Off (Received)
    2
    Mentioned
    58 Post(s)
    Rep Power
    21475258

    Default

    PROSE FROM POETRY MAGAZINE
    Facing Altars: Poetry and Prayer
    BY MARY KARR
    To confess my unlikely Catholicism in Poetry—a journal founded in part on and for the godless, twentieth-century disillusionaries of J. Alfred Prufrock and his pals—feels like an act of perversion kinkier than any dildo-wielding dominatrix could manage on HBO’s “Real Sex Extra.” I can’t even blame it on my being a cradle Catholic, some brainwashed escapee of the pleated skirt and communion veil who—after a misspent youth and facing an Eleanor Rigby-like dotage—plodded back into the confession booth some rainy Saturday.

    Not victim but volunteer, I converted in 1996 after a lifetime of undiluted agnosticism. Hearing about my baptism, a pal sent me a postcard that read, “Not you on the Pope’s team. Say it ain’t so!” Well, while probably not the late Pope’s favorite Catholic (nor he my favorite pope), I took the blessing and ate the broken bread. And just as I continue to live in America and vote despite my revulsion for many US policies, I continue to enjoy the sacraments despite my fervent aversion to certain doctrines. Call me a cafeteria Catholic if you like, but to that I’d say, Who isn’t?

    Perversely enough, the request for this confession showed up last winter during one of my lowest spiritual gullies. A blizzard’s dive-bombing winds had kept all the bodegas locked for the second day running (thus depriving New Yorkers of newspapers and orange juice), and I found—in my otherwise bare mailbox—a letter asking me to write about my allegedly deep and abiding faith. That very morning, I’d confessed to my spiritual advisor that while I still believed in God, he had come to seem like Miles Davis, some nasty genius scowling out from under his hat, scornful of my mere being and on the verge of waving me off the stage for the crap job I was doing. The late William Matthews has a great line about Mingus, who “flurried” a musician from the stand by saying, “We’ve suffered a diminuendo in personnel...” I felt doomed to be that diminuendo, an erasure mark that matched the erasure mark I saw in the grayed-out heavens.

    Any attempt at prayer in this state is a slow spin on a hot spit, but poetry is still healing balm, partly because it’s always helped me feel less alone, even in earliest childhood. Poets were my first priests, and poetry itself my first altar. It was a lot of other firsts too, of course: first classroom/chat room/confessional. But it was most crucially the first source of awe for me, because it eased a nagging isolation: it was a line thrown to my drear-minded self from seemingly glorious Others.

    From a very early age, when I read a poem, it was as if the poet’s burning taper touched some charred filament in my rib cage to set me alight. Somehow—long before I’d published—that connection even extended from me outward. Lifting my face from the page, I often faced my fellow creatures with less dread. Maybe secreted in one of them was an ache or tenderness similar to the one I’d just eaten of. As that conduit into a community, poetry never failed me, even if the poet reaching me was some poor wretch even more abject than myself. Poetry never left me stranded, and as an atheist most of my life, I presumed its mojo was a highbrow, intellectual version of what religion did for those more gullible believers in my midst—dumb bunnies to a one, the faithful seemed to me, till I became one.

    In the Texas oil town where I grew up, fierceness won fights, but I was thin-skinned—an unfashionably bookish kid whose brain wattage was sapped by a consuming inner life others didn’t seem to bear the burden of. I just seemed to have more frames per second than other kids. Plus, early on, I twigged to the fact that my clan differed from our neighbors. Partly because of my family’s entrenched atheism, kids weren’t allowed to enter my yard—also since my artist mother was known to paint “nekked” women and guzzle vodka straight out of the bottle. She was seductive and mercurial and given to deep doldrums and mysterious vanishings, and I sought nothing so much as her favor. Poetry was my first lure. Even as a preschooler, I could sometimes draw her out of a sulk by reciting the works of e.e. cummings and A.A. Milne.

    In my godless household, poems were the only prayers that got said—the closest thing to sacred speech at all. I remember mother bringing me Eliot’s poems from the library, and she not only swooned over them, she swooned over my swooning over them, which felt as close as she came to swooning over me. Even my large-breasted and socially adroit older sister got Eliot—though Lecia warned me off telling kids at school that I read that kind of stuff. At about age twelve, I remember sitting on our flowered bedspread reading him to Lecia while she primped for a date. Read it again, the whole thing. She was a fourteen-year-old leaning into the mirror with a Maybelline wand, saying, Goddamn that’s great...Poetry was the family’s religion. Beauty bonded us.

    Church language works that way among believers, I would wager—whether prayer or hymn. Uttering the same noises in unison is part of what consolidates a congregation (along with shared rituals like baptisms and weddings, which are mostly words). Like poetry, prayer often begins in torment, until the intensity of language forges a shape worthy of both labels: “true” and “beautiful.” (Only in my deepest prayers does language evaporate, and a wide and wordless silence takes over.) But if you’re in a frame of mind dark enough to refuse prayer, nothing can ease the ache like a dark poem. Wrestling with gnarled or engrossing language may not bring peace per se, but it can occupy a brain pumping out bad news like ticker tape and thus bring you back to the alleged rationality associated with the human phylum.

    So it was for me last winter—my most recent dark night of the soul—when my faith got sandblasted away for some weeks. Part of this was due to circumstances. Right after a move to New York, fortune delivered a triple whammy: my kid off to college, a live-in love ending volcanically, then medical maladies that kept me laid up for weeks alone. In a state of scalding hurt—sleepless and unable to conjure hope at some future prospects—suddenly (it felt sudden, as if a pall descended over me one day) God seemed vaporous as any perfume.

    To kneel and pray in this state is almost physically painful. At best, it’s like talking into a bucket. At worst, you feel like a chump, some heartsick fool still sending valentines to a cad. With my friends away for the holidays, poetry seemed my only solace for more than a month. Maybe a few times I dipped into the Psalms or the book of Job. But more often I bent over the “terrible sonnets” of Gerard Manley Hopkins to find shape for my desolation:

    I am gall, I am heartburn. God’s most deep decree
    Bitter would have me taste: my taste was me;
    Bones built in me, flesh filled, blood brimmed the curse.

    Self yeast of spirit a dull dough sours. I see
    The lost are like this, and their scourge to be
    As I am mine, their sweating selves, but worse.


    I was also reading that bleak scribbler Bill Knott, to find a bitter companion to sip my own gall with. He’d aptly captured my spiritual state in “Brighton Rock by Graham Greene,” where he imagines a sequel for Greene’s book: the offspring that criminal sociopath Pinky Brown conceived in the body of pitiful Rose Wilson before he died becomes a teenager in a skiffle band called Brighton Rockers. This kid’s inborn anguish resounds in the grotesque Mass his mom sits through:

    Every Sunday now in church Rose slices

    her ring-finger off, onto the collection-plate;
    once the sextons have gathered enough
    bodily parts from the congregation, enough

    to add up to an entire being, the priest sub-
    stitutes that entire being for the one
    on the cross: they bring Him down in the name

    of brown and rose and pink, sadness
    and shame. His body, remade, is yelled at
    and made to get a haircut, go to school,

    study, to do each day like the rest
    of us crawling through this igloo of hell
    and laugh it up, show pain a good time,

    and read Brighton Rock by Graham Greene.


    This winter, I felt yelled at by the world at large and God in particular. The rhythm of Knott’s final sentence says it all—“to DO each DAY like the REST/of us”—the first phrase is a stair plod, with an extra stumble step to line’s end, where it becomes a cliff you fall off (no REST here)—“CRAWling through this IGloo of HELL.”

    People usually (always?) come to church as they do to prayer and poetry—through suffering and terror. Need and fear. In some Edenic past, our ancestors began to evolve hard-wiring that actually requires us (so I believe) to make a noise beautiful enough to lay on the altar of the Creator/Rain God/Fertility Queen. With both prayer and poetry, we use elegance to exalt, but we also beg and grieve and tremble. We suffer with prayer and poetry alike. Boy, do we suffer.

    The faithless contenders for prayer’s relief who sometimes ask me
    18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Debate Policy - Political Forums