The Boatman
----by Vasily Andreyevich Zhukovsky
Driven by misfortune's whirlwind,
Having neither oar nor rudder,
By a storm my bark was driven
Out upon the boundless sea.
'midst black clouds a small star sparkled;
'Don't conceal yourself!' I cried;
But it disappeared, unheeding;
And my anchor was lost, too.
All was clothed in gloomy darkness;
Great swells heaved all round;
In the darkness yawned the depths
I was hemmed in by cliffs.
'There's no hope for my salvation!'
I bemoaned, with heavy spirit…
Madman! Providence
Was your secret helmsman.
With a hand invisible,
'midst the roaring waves,
Through the gloomy, veiled depths
Past the terrifying cliffs,
My all-powerful savior guided me.
Then-all's quiet ! gloom has vanished;
I behold a paradisical realm…
Three celestial angels.
Providence - O, my protector!
My dejected groaning ceases;
On my knees, in exaltation,
On their image I did gaze.
Who could sing their charm?
Or their power o'er the soul?
All around them holy innocence
And an aura divine.
A delight as yet untasted -
Live and breathe for them;
Take into my soul and heart
All their words and glances sweet.
O fate! I've but one desire:
Let them sample every blessing;
Vouchsafe them delight - me suffering;
Only let me die before they do.
Плове ;ц
Вихрk 7;м бедстви я гонимый ,
Без кормила и весла,
В океан неисход имый
Бу 088;я челн мой занесла .
В тучах звездоч ка светила сь;
'Не скрывай ся!' - я взывал;
&# 1053;епрекл&# 1086;нная сокрыла сь;
Якор&# 1100; был - и тот пропал.
Все оделось черной мглою:
В&# 1089;колыха&# 1083;ися валы;
Бе&# 1079;дны в мраке предо мною;
Вк&# 1088;уг ужасные скалы.
'Н& #1077;т надежды на спасень е!' -
Я роптал, уныв душой...
О безумец! Провиде нье
Был 086; тайный кормщик твой.
Нk 7;видимоn 2; рукою,
С&# 1082;возь ревущие валы,
Ск&# 1074;озь одеты бездны мглою
И грозящи е скалы,
М&# 1086;щный вел меня храните ль.
Вдру&# 1075; - все тихо! мрак исчез;
В&# 1080;жу райскую обитель ...
В ней трех ангелов небес.
i 4; спасите ль - провиде нье!
Ско&# 1088;бный ропот мой утих;
На коленах, в восхище нье,
Я смотрю на образ их.
О! кто прелест ь их опишет?
&# 1050;то их силу над душой?
В&# 1089;е окрест их небом дышит
И невинно стью святой.
Неиспыm 0;анная радость -
Ими жить, для них дышать;
&# 1048;х речей, их взоров сладост ь
В душу, в сердце принима ть.
О судьба! одно желанье :
Дай все блага им вкусить ;
Пусть им радость - мне страдан ье;
Но... не дай их пережит ь.
Vasily Andreyevich Zhukovsky
18 U.S. Code § 2381-Treason Whoever, owing allegiance to the United States, levies war against them or adheres to their enemies, giving them aid and comfort within the United States or elsewhere, is guilty of treason and shall suffer death, or shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States.